Chinese Fables and Folk Stories (Fables et histoires populaire chinoises): Bilingual English/French Book (Livre bilingue anglais/français)

Coperta unu
MultiMedia Publishing, 9 aug. 2019 - 256 pagini

It requires much study of the Oriental mind to catch even brief glimpses of the secret of its mysterious charm. An open mind and the wisdom of great sympathy are conditions essential to making it at all possible.

 Contemplative, gentle, and metaphysical in their habit of thought, the Chinese have reflected profoundly and worked out many riddles of the universe in ways peculiarly their own. Realization of the value and need to us of a more definite knowledge of the mental processes of our Oriental brothers, increases wonderfully as one begins to comprehend the richness, depth, and beauty of their thought, ripened as it is by the hidden processes of evolution throughout the ages.

 To obtain literal translations from the mental storehouse of the Chinese has not been found easy of accomplishment; but it is a more difficult, and a most elusive task to attempt to translate their fancies, to see life itself as it appears from the Chinese point of view, and to retell these impressions without losing quite all of their color and charm.

 The "impressions," the "airy shapes" formed by the Oriental imagination, the life touches and secret graces of its fancy are at once the joy and despair of the one who attempts to record them.

 It has been an accepted belief of the world's best scholars that Chinese literature did not possess the fable, and chapters in interesting books have been written on this subject affirming its absence. Nevertheless, while studying the people, language, and literature of China it was the great pleasure of the writer to discover that the Chinese have many fables, a few of which are published in this book.

 As these stories, familiar in the home and school life of the children of China, show different phases of the character of a people in the very processes of formation, it is earnestly hoped that this presentation of them will help a little toward a better understanding and appreciation of Chinese character as a whole.

 

 (Il faut beaucoup d’étude de l’esprit oriental pour pouvoir saisir, même brièvement, le secret de son charme mystérieux. L'ouverture d'esprit et la sagesse d'une grande sympathie sont des conditions essentielles pour rendre cela possible.

 Contemplatif, doux et métaphysique dans leur habitude de penser, les chinois ont réfléchi profondément et élaboré de nombreuses énigmes de l'univers d'une manière qui leur est propre. La prise de conscience de la valeur et de la nécessité d'une connaissance plus précise des processus mentaux de nos frères orientaux augmente à mesure que l'on commence à comprendre la richesse, la profondeur et la beauté de leur pensée, mûries par les processus cachés de l'évolution à travers les âges.

 Obtenir des traductions littérales du dépôt mental des chinois n'a pas été trouvé facile à accomplir; mais c’est une tâche plus difficile, et plus difficile à réaliser que de tenter de traduire leurs fantaisies, de voir la vie elle-même telle qu’elle apparaît du point de vue de la Chine, et de revivre ces impressions sans perdre toute leur couleur et leur charme.

 Les "impressions", les "formes aériennes" formées par l'imagination orientale, les contacts de vie et les grâces secrètes de son imagination sont à la fois la joie et le désespoir de celui qui tente de les enregistrer.

 Les meilleurs spécialistes du monde pensent que la littérature chinoise ne possédait pas la fable, et des chapitres d'ouvrages intéressants ont été écrits sur ce sujet, affirmant ainsi son absence. Néanmoins, tout en étudiant le peuple, la langue et la littérature de Chine, l’écrivain a eu le grand plaisir de découvrir que les chinois possédaient de nombreuses fables, dont certaines sont publiées dans ce livre.

 Comme ces récits, familiers à la maison et à la vie scolaire des enfants de Chine, montrent les différentes phases du personnage d’un peuple dans le processus même de la formation, il est vivement espéré que cette présentation les aidera un peu à mieux compréhension et appréciation du caractère chinois dans son ensemble.

 Première traduction du titre en français: « Fables et histoires populaire chinoises » (Nous avons gardé ce titre traduit en français tel qu'il était.))

  

Informații bibliografice