Imagini ale paginilor
PDF
ePub

tung 78) (b. i. wenn nicht eine besondere Vorrichtung vorhanden ware). Diese Anordnung ) besteht im 60) Machen 81) die Planeten bewegen 2) in mehr oder minder elliptischen 83) Bahnen ), aber keine († sich unterscheidend 8) wesentlich ) von Kreisen 87), mit der Sonne nahe dem Mittelpuncte 88), († sich umwälzend 99) fast in einer ) Ebene 91) der Bewegung, und († sich bewegend in derselben Richtung 92)jene (bezieht sich auf Planeten) deren Excentricität ") ist die beträchtlichste 9) habend die kleinsten Massen ) und die größeren ) abweichend ") schwerlich 98) in 99) Allem 100) (d. i. fast gar nicht) von der Kreisbahn 101) *).

88) provision.79) arrangement. 80) in. 81) to make (Partic. Uctivi). 82) to move. 83) elliptical. 84) orbit. 85) to differ. 86) material. 87) circle. 88) centre. 89) to revolve. 90) ist nicht der Artikel. 91) plane. 92) direction. 93) eccentricity. 94) considerable. 95) mass. 96) large. 97) to deviate. 98) hardly. 99) at. 100) all. 101) circular path.

2) Die Stadt N. rühmt 1) († sich eines dreihundert Fuß hohen. Thurmes, einer zweihundertfunfzig Fuß langen Brücke 2), eines zweihundertdreißig Fuß breiten Flusses und eines sechzig Fuß tiefen Grabens 3). Der geringste Versuch *) einer solchen Art 5) würde die schuldige Person seinen Augen für immer verhaßt ®) machen. Er ist der gelehrteste 7) der beiden Brüder. Er war Einer von Denjenigen welche vorzogen) zu besizen) jede · Bequemlichkeit 10) des Lebens mit einer häßlichen "1) Frau 12), als 13) eine schöne ") ohne irgend eine dieser Bequemlichkeiten. Die Menschen 15) wissen 16) (+ eben so (t wenig von solcher himmlischen 17) Güte 18), als sie derselben unwürdig 19) find. Glücklich Jene, welche schönere 20) Sterne vereinigen! Ein unkluger 21) Mensch ist schädlicher 22) als ein bösartiger 23). Er würde († sich wahrscheinlich aus einer so gefährlichen Nachbarschaft 2) zurückgezogen 25) haben, wäre nicht die Aufmerksamkeit eines Jeden auf (to) den plöglichen 26) Eintritt 27) des Prinzen Johann gezogen 28) worden. Unsere Landsleute 29) besigen 30) mehr von der Liebe des Ruhmes, als irgend andere Plebejer 30+); und dies († um so 31) († viel mehr, als 22) es gibt selten 3) irgend ein unedelmů

1) to boast of. 2) bridge. 3) ditch. 4) attempt. 5) kind. 6) odious. 7) learned. 8) to choose rather (im Sage wird rather vorgeseht). 9) to possess. 10) convenience. 11) ugly. 12) woman. 13) than. 14) handsome. 15) mankind. 16) to be ignorant. 17) divine. 18) goodness. 19) unworthy. 20) gentle. 21) indiscreet. 22) hurtful. 23) ill-natured. 24) vicinity. 25) to withdraw. 26) sudden. 27) entrance. 28) to draw. 29) countryman. 30) to have. 30+) plebejan. 31) the. 32) as. 33) seldom.

*) Es versteht sich, daß der Leser, wie Aehnliches schon eingeschårft wurde, diesen schwierigen in englischer Sagordnung gegebenen Saß aus seiner Ueberfegung zurück in gutes Deutsch überseßt.

"

higes ), unredliches 35) oder bösartiges 36) Ding († welches ausgeübt 37) († wird bei 38) jenen Gelegenheiten 39). Mein Charakter 40) war so ") frei von Niedrigkeit 42) wie 3) fein eigener, und ich faßte ") den feierlichsten 25) Entschluß *), nie zu vermindern #7) seine Würde 487 48) durch 49) Unterwerfung 50) unter Geldverpflichtungen 51). Die Linie 52) der Seeküste 53), mit allen ihren verschiedenartigen 5) Krůmmungen 55), Einschnitten 56), und Einbuchten 57), schwebte 58) hinweg 59) vom 60) Blicke 61) auf jeder Seite 62), in jener vielfältigen 63), verworrenen 6), aber 65) anmuthigen 66) und gefälligen 67) Linie, welche das Auge liebt so sehr 68) zu verfolgen 69). Die italienischen Staaten waren nicht minder sehnsüchtig 70) nach dem Frieden als der Papst 7). Einige seiner Råthe riethen 2) ihm zu behandeln 73) Franz mit der Großmuth 4) welche ziemte 75) einem siegreichen 76) Fürsten, und statt 77) zu 78) ziehen 79) Vortheil 80) von seiner Lage 80 †) († um aufzulegen 81) strenge 82) Bedingungen 53), zu entlassen 8) ihn auf solche gleiche 5) Bestimmungen 86) als 87) würden binden ihn für immer an 8) sein Interesse durch die Bande ) der Dankbarkeit 90) und Zuneigung "), welche wären mächtiger 92) sowohl 93) als ?1) dauerhafter) als († irgend († andere welche könnten werden geknüpft 9) durch erzwungene 97) Eide 98) und unfreiwillige 9) Stipulationen 100). Gestärkt 1) in einer († von Natur 2) († aus_ruhigen 3), ernsten 1), und festen ) Seele 6), durch den Einfluß7) der Religion, diese arme Gefangene ) u. s. w. Da) die Zahl dieser Flüchtlinge 1o) zunahm "), schien "2) das Schicksal 13) des Tages nicht länger zweifelhaft 14). Es sei 15) Eure erste Aufgabe 16) zu unterwerfen 17) dem öffentlichen Interesse, und der Erfüllung 18) Eurer Pflicht, Eure persönlichen 19) Leidenschaften 20), persönlichen Neigungen 21), und persönlichen Gefühle 22). Er schwankt 23) auf der Grenze 2) zwischen

34) ungenerous. 35) unfair. 36) ill-natured. 37) to practise. 38) on. 39) occasion. 40) disposition. 41) as. 42) meanness. 43) as. 44) to make. 45) solemn. 46) determination. 47) to lessen. 48) dignity. 49) by. 50) to submit to (Partic. Uctivi). 51) pecuniary obligation. 52) line. 53) sea-coast. 54) varied. 55) curve. 56) indenture. 57) embayment. 58) to sweep. 59) away. 60) from. 61) sight. 62) hand. 63) varied. 64) intricate. 65) yet. 66) graceful. 67) easy. 68) well. 69) to pursue. 70) desirous. 71) Pope. 72) to advise. 73) to treat. 74) magnanimity. 75) to become (regiert den Objectiv ohne Pråposition). 76) victorious. 77) instead. 78) of. 79) to draw (Partic. Activi). 80) advantage. 80+) situation. 81) to impose. 82) rigorous. 83) condition. 84) to dismiss. 85) equal. 86) term. 87) as. 88) to. 89) tie. 90) gratitude. 91) affection. 92) forcible. 93) as well, 94) as. 95) permanent. 96) to form. 97) to extort. 98) oath. 99) involuntary. 100) stipulation. 1) strengthened. 2) naturally. 3) calm. 4) sedate. 5) firm. 6) mind. 7) influence. 8) captive. 9) as. 10) fugitive. 11) to increase. 12) to seem. 13) fate. 14) dubious. 15) der Imperativ ist hier mit let zu ́construiren. 16) task. 17) to submit to. 18) discharge. 19) private. 20) passion. 21) affection. 22) feeling. 23) to totter. 24) verge.

Zeit und Ewigkeit, eine fürchterlichere 25) Lage als die schrecklichste 26) Gewißheit 27).

25) appalling. 26) hideous. 27) certainty.

[ocr errors]

Fünftes-Hauptstück.

Vom Zahlworte.

§. 295. In Bezug auf die Zahlwörter. (siehe das V. Hauptstück der Etymologie) ist hier noch Folgendes zu bemerken:

1) First ist nicht bloß ein Adjectiv, sondern auch ein Nebenwort und heißt dann so viel als in the first place, erstens, zum Ersten, für's Erste; z. B. First. The structure of the mind, in every way in which we can regard it, affords evidences of the most skilful contrivances. Dann folgt secondly, oder auch the second place, thirdly, fourthly, oder besser in the fourth place, fifthly etc. (Siehe S. 192).

Anmerk. At first ist nicht einerlei mit dem adverbialisch gebrauchten at first, welches stets mit anfangs, dann auch mit erst, vorher, zu= vor, gegeben werden kann; z. B. There are very few creatures who can provide for themselves at first, without the assistance of parents. First, als Adverbium, heißt auch zuerst, vor allen Andern; z. B. First come, first served (unser Sprichwort: Wer zuerst kommt, mahlt zuerst).

2) Noch einmal so viel, lang, breit, tief u. s. w. heißt nicht: once as much, once as long, wide, deep etc., fondern: as much again, as long again, as wide again, as deep again. 3weimal, dreimal u. f. w. so viel, lang u. f. w. heißt: twice as much, long etc., three times as much, long etc.; aber man kann auch statt des Beiwortes dessen entsprechendes Hauptwort mit dem bes stimmten Artikel und double, triple, quadruple etc. davor feßen; 3. B. double the quantity, statt: twice as much; triple the size (Umfang, Größe) statt: three times as large etc.

Anmerk. 1. Zwischen das Hauptwort und die Wiederholungszahl muß der bestimmte Artikel gesezt werden; z. B. With twice the loss, mit doppeltem Verluste. Steht aber die Wiederholungszahl adverbialisch, so folgt natürlich kein Artikel; z. B. Old men are twice children. If things were be done twice, all would be wise.

Anmerk. 2. Nach den Wiederholungszahlwörtern kann auch, wie im Deutschen, der Comparativ gebraucht werden; z. B. Twice more numerous, Fifty times better.

3) Das zu den Zahlwörtern gehörige Substantiv wird bei allgemein bekannten Gegenständen zuweilen ausgelassen; z. B. The twelve (i. e.) Apostles. A coach and four (i. e.) horses, a coach and six, eine vierspånnige, sechsspånnige Kutsche. He was at that time no more than twenty (i. e. years old). A select comittee (Ausschuß) of twenty one (i. e. members of Parliament).

4) Die Jahreszahlen und Stunden werden, wie im Deutschen, mit Ordnungszahlen bezeichnet; im Jahre des Herrn 1516 heißt daher: A. D. one thousand five hundred and sixteen.

Anmerk. Die Viertel- und halben Stunden werden im Englischen so gegeben: a quarter past three, ein Viertel nach 3 Uhr; it is half past ten, es ist halb elf; it is three quarters past four, oder it wants a quarter to five, es ist drei Viertel nach vier Uhr (drei Viertel auf fünf).

5) Die Grundzahlen stehen in der Regel ohne Artikel. (In Bezug auf hundred, thousand, million siehe S. 190.) Wenn aber eine Summe von einer anderen, gleichnamigen und gleich großen unterschieden werden soll, so wird der bestimmte Artikel vor die Grundzaht gefeßt; z. B. I want the hundred ducats, which I have given you in custody. (Vergl. S. 192. IV. Anmerk. 1.)

6) Die Hauptwörter, welche auf die Grundzahlen folgen, müsfen in der Regel in die vielfache Zahl gefeht werden. Die Ausnahmen siehe S. 143. VIII. 2), Anmerk. 2.

In Bezug auf den Stand der Zahlwörter ist zu bemerken, daß sie entweder als Beiwörter, oder als Nebenwörter gebraucht sind und somit den über den Stand dieser Redetheile angegebenen Regeln folgen.

Anmerk. Die Ordnungszahlen stehen ihrem Hauptworte nach, wenn sie die Eigennamen, besonders fürstlicher Personen, bestimmen, dann auch, wenn man die Monatstage angibt (besonders wenn man sie einer Reihe von Ereignissen, Ausgabeposten u. s. w. vorseht), und wenn ein ganz besonderer Nachdruck darauf ruht; z. B. William the fourth; January the third; article the first (besonders als Titel). Doch erlaubt man sich zuweilen, den Fürstennamen die Ordnungszahl vorzusehen; 3. B. In the reign of the third Gordian.

§. 296. Die Fehler in nachstehenden Säßen sind zu verbess fern: In the threehundred fifty sixth year of the Christian aera. He wished he had more for his sake, but hundred pound that had been mentioned, was not his own. It is the tenth clock. The Atlantic is once as deep as the Mediterranean. With thrice advantage. (6 Fehler.)

§. 297. Aufgabe: Er ist doppelt so reich als sein Bruder, vierfach so gelehrt als sein Oheim, zwanzigmal so alt als meine

jüngste Tochter, und hat eine zehnmal zahlreichere Bibliothek 1) als der Graf) Butler. Ich wünsche die fünf Thaler, die ich Ihnen lich um sie ihrem Vater zu zeigen ), weil er alte Münzen 5) liebt ), nicht fünf Thaler gangbares 7) Geld ®). Drei Rieß, vier Buch Papier. Der See ) ist hier 10) fünf Klaftern tief. Dreihun derteinundzwanzigstens. Eine achtspännige Kutsche. Ein solcher Mann blickt nieder mit geistigem ") Hochmuthe 12) auf den der zwanzigmal mehr moralischen Werth 13) hat als er. Dieser Weg 1) ist viermal so lang.

1) library. 2) count. 3) in order. 4) to show. 5) medal. 6) to be fond of. 7) current. 8) coin. 9) lake. 10) at this place. 11) spiritual. 12) pride. 13) honesty. 14) road.

Sechstes Haupt stú ck.
Vom Zeitworte.

§. 298. Es ist weder ein Sak, noch sind Wörter, und würde auch nur ein einziges gesprochen, denkbar ohne ein ausdrücklich ge= festes oder stillschweigend verstandenes Zeitwort. So sollte man 3. B. glauben, daß dies auf der Adresse eines Briefes durchaus nicht der Fall sei. Wir wollen sehen. To John Sporshil, Esq. Reudnitz, Leipsic. Was bedeuten diese Worte eigentlich? Offens bar: This letter is to be delivered to John Sporshil, who is an Esquire, who lives at Reudnitz, which is near Leipsic. Hier haben wir also fünf Zeitwörter, wo wir kein einziges vermutheten. Have you done your duty? Yes. Der erste Sag ist vollständig, aber das yes? Yes ist ein Nebenwort, und es muß ergänzt werden: I say yes; oder es ist statt eines affirmativen Sases stehend zu betrachten, und dieser würde lauten: I have done it, welche Form fogar, insbesondere gegen Höhere, üblicher ist. Good morning, Sir, ist aufzulösen: I wish you, who are a sir, a good morning. Dies wird genügen, um auf die Wichtigkeit der Lehre von den Zeitwörtern aufmerksam zu machen. Es ist dies ein Redetheil, der die allergrößte Aufmerksamkeit verlangt, und in dessen Gebrauch und Verbindung mit anderen Redetheilen die meiften Fehler begangen werden.

Die Lehre von der Syntar der Zeitwörter zerfällt: 1. in die Lehre vom Gebrauche derselben; II. in die Lehre von ihrem Stande. Jene wird in folgende Abschnitte untergetheilt: A Person und Zahl. B. Hilfszeitwörter. C. Zeit. D. Form. E. Indicativ und Conjunctiv. F. Imperativ. G. Infinitiv. H. Mittelwort.

« ÎnapoiContinuă »