Imagini ale paginilor
PDF
ePub

were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments :

5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. 8 And they remembered words,

his

9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

užasly, aj, muži dva postavili se podlé nich v rouše stkvoucím.

5 Když se pak ony bály a sklonily tváři své k zemi, řekli jim: Co hledáte živého s mrtvými ?

6 Neníť ho tuto, ale vstalt jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,

7 řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí a ukřižován býti a v třetí den z mrtvých vstáti.

8 I rozpomenuly se na slova jeho.

9 A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti i jiným všechněm.

10 Byly pak Maria Magdaléna a Johanna a Maria Jakubova a jiné nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům.

11 Ale oni měli za bláznovství slova jejich a nevěřili jim.

12 Then arose Peter, and ran 12 Tedy Petr vstav, běžel k hrounto the sepulchre; and stooping bu a pohleděv do něho, uzřel down, he beheld the linen clothes prostěradla, ana sama leží. I odlaid by themselves, and departed, šel, divě se sám v sobě, co se to wondering in himself at that stalo. which was come to pass.

13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

14 And they talked together of all these things which had happened. 15 And it came to pass, that,

13 A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus.

14 A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly. 15 I stalo se, když rozmlouvali

while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

16 But their eyes were holden that they should not know him. 17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?

19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

20 And how the chief priests and

a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se, šel s nimi.

16 Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.

17 I řekl jim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a jste smutní?

18 A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?

19 Kterýmž on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku před Bohem i přede vším lidem,

20 totiž kterak jej vydali předour rulers delivered him to be con- ní kněží a knížata naše na odsoudemned to death, and have cruci-zení k smrti i ukřižovali jej. fied him.

[blocks in formation]

22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;

23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.

21 My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti Izraele. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo.

22 Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu.

23 A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že také vidění andělské viděly, kteříž praví, že by živ byl.

24 I chodili někteří z našich k hrobu a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.

25 Then he said unto them, O 25 Tedy on řekl jim: Ó nesmy

fools, and slow of heart to believe | slní a zpozdilí srdcem k věření all that the prophets have spoken : všemu tomu, což mluvili proroci. 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

28 And they drew nigh unto the village, whither they went and he made as though he would have gone further.

29 But they constrained him, saying, Abide with us for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

30 And it came to pass, as he sat

26 Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a vjíti v slávu svou?

27 A počav od Mojžíše a všech proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla.

28 I příblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on tak se měl, jako by chtěl dále jíti.

29 Ale přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. Í všel. aby s nimi zůstal.

30 I stalo se, když seděl s nimi at meat with them, he took bread, | za stolem, vzav chléb, dobrořečil and blessed it, and brake, and gave a lámaje, podával jim. to them.

31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. 35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of | bread.

36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

31 I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak odnesl se od nich.

32 I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše V nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a když otvíral nám písma?

33 A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma a nalezli shromážděných těch jedenácte a ty, kteříž s nimi byli,

34 ani praví: Že vstal Pán právě a ukázal se Šimonovi. 35 I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba.

36 A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš u prostřed nich a řekl jim: Pokoj vám.

37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? 39 Behold my hands and my feet, that it is I myself handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

37 Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.

38 I dí jim: Co se strašíte, a proč myšlení vstupují na srdce vaše?

39 Vizte ruce mé i nohy mé, já zajisté jsem ten. : Dotýkejte se mne a vizte; nebot duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti.

40 A pověděv to, ukázal jim ruce

40 And when he had thus spoken,|
he shewed them his hands and his i nohy.
feet.

41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

43 And he took it, and did eat before them.

44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day :

47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

48 And ye are witnesses of these things.

41 Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu co k jídlu?

42 A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.

43 A vzav, pojedl před nimi,

44 A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v zákoně Mojžíšově a v prorocích i v žalmích o mně.

45 Tedy otevřel jim mysl. aby rozuměli písmům.

46 A řekl jim: Takt jest psáno, a tak musil Kristus trpěti a třetího dne z mrtvých vstáti,

47 a aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma.

48 Vy pak jste svědkové toho. A aj, já pošli zaslíbení Otce své

ho na vás.

49 And, behold, I send the 49 Vy pak čekejte v městě Jepromise of my Father upon you: ruzalémě, dokudž nebudete oblebut tarry ye in the city of Jeru-čeni mocí s výsosti. salem, until ye be endued with power from on high.

50 ¶ And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

50 I vyvedl je ven až do Betany a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.

51 I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich a nesen jest do nebe.

52 A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.

53 And were continually in the 53 A byli vždycky v chrámě, temple, praising and blessing God. chválíce a dobrořečíce Boha. Amen. Amen.

Printed by Trowitzsch & Son, Berlin.

« ÎnapoiContinuă »