Imagini ale paginilor
PDF
ePub

8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken :

10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch

men.

11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

12 ¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

14 And he charged him to tell no man but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

15 But so much the more went there a fame abroad of him and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. 17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee,

| 8 To uzřev Šimon Petr, padl k nohám Ježíšovým, řka: Odejdi ode mne, Pane, neboť jsem člověk hříšný.

9 Hrůza zajisté byla jej obklíčila i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,

10 a též Jakuba a Jana, syny Zebedeovy, kteříž byli tovaryši Šimonovi. I dí Šimonovi Ježíš: Nebojž se. Již od tohoto času lidi budeš loviti.

11 A přivezše k břehu lodí a všecko opustivše, šli za ním.

12 I stalo se, když byl v jednom městě, a aj, muž plný malomocenství. A uzřev Ježíše, padl na tvář a prosil ho, řka: Pane, kdybys chtěl, můžeš mne očistiti.

13 I vztáh ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned odešlo od něho malomocenství.

14 I přikázal jemu, aby žádnému nepravil, ale jdi, ukaž se knězi a obětuj za očištění své, jako přikázal Mojžíš, na svědectví jim.

15 Tedy rozhlašovala se více řeč o něm, a scházeli se zástupové mnozí, aby jej slyšeli a uzdravováni byli od něho v svých nemocech.

16 On pak odcházel na pouště a modlil se.

17 I stalo se v jeden den, že on učil. A seděli také tu i farizeové a zákona učitelé, kteříž se byli sešli ze všech městeček Galilejských a Judských i z Jeruzaléma,

and Judæa, and Jerusalem: and a moc Páně přítomna byla k uthe power of the Lord was zdravování jich. present to heal them.

[blocks in formation]

19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?

23 Whether is easier to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. 27 And after these things he

18 A aj, muži nesli na loži člověka, kterýž byl šlakem poražený, i hledali vnésti ho a položiti před něj.

19 A nenalezše, kterou by jej stranou vnesli pro zástup, vstoupili na dům a skrze podlahu spustili jej s ložem u prostřed před Ježíše.

20 Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.

21 Tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce Kdo jest tento, kterýž mluví rouhání? Kdo může odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?

22 Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl jim: Co přemyšlujete v srdcích svých?

23 Co jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a chod?

24 Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, řekl šlakem poraženému: Toběť pravím: Vstaň a lože své, jdi do domu svého.

vezma

25 A hned vstav před nimi, vzal, na čemž ležel, i odšel do domu svého, velebě Boha.

26 I užasli se vsickni a velebili Boha a naplněni jsou bázní, řkouce: Viděli jsme dnes divné věci.

27 A potom vyšel a uzřel celné

went forth, and saw a publican,, ho, jménem Léví, sedícího na cle. named Levi, sitting at the receipt I řekl jemu: Poď za mnou. of custom and he said unto him,

[blocks in formation]

32 I came not to call the right- 32 Nepřišelť jsem volati spravedeous, but sinners to repentance. livých, ale hříšných ku pokání. 33 And they said unto him, 33 A oni řekli jemu: Proč učedlWhy do the disciples of John fastníci Janovi postí se často a modlí often, and make prayers, and like- se, podobně i farizejští, tvoji pak wise the disciples of the Phari- jedí a pijí? sees; but thine eat and drink?

34 And he said unto them, Can

34 On pak řekl jim: Zdali můye make the children of the bride-žete synům ženicha, dokudž s nichamber fast, while the bride- mi jest ženich, kázati se postiti? groom is with them?

35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

36 ¶ And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

37 And no man putteth new wine into old bottles; else the

35 Přijdout pak dnové, když odjat bude od nich ženich, tehdážť se budou postiti v těch dnech.

36 Pravil pak jim i podobenství: že žádný záplaty roucha nového nepřišívá k rouchu vetchému; sic jinak to nové roztrhuje, a vetchému nepřipadá záplata z nového.

37 A žádný nevlévá vína nového do nádob starých: sic jinak víno

new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

nové rozpučí nádoby a samo vyteče, a nádoby se pokazí.

38 Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.

39 No man also having drunk 39 A aniž kdo, když pije staré, old wine straightway desireth hned chce nového, ale díť: Staré new for he saith, The old is lepší jest.

better.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

4 How he went into the house of 4 Kterak všel do domu Božího God, and did take and eat the a chleby posvátné vzal a jedl a shewbread, and gave also to them dal i těm, kteříž s ním byli, jichž that were with him; which it is nenáleží jísti než toliko samým not lawful to eat but for the kněžím? priests alone?

5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught and there was a man whose right hand was withered.

7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would

5 I řekl jim: Že jest Syn člověka pánem také i dne sobotního.

6 Stalo se pak i v jinou sobotu, že všel do školy Ježíš a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá.

7 I šetřili ho zákonníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati,

heal on the sabbath day; that they | aby nalezli, z čeho by jej obžalomight find an accusation against vali. him.

8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so and his hand was restored whole as the other.

11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

[blocks in formation]

10 A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku tomu: Vztáhni tu ruku svou. A on učinil tak. I přivedena jest k zdraví ruka jeho jako druhá.

11 Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi.

12 I stalo se v těch dnech, vyšel na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží.

13 A když byl den, povolal učedlníků svých a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval:

14 Simon, (whom he also named 14 Šimona, kterémuž také dal Peter,) and Andrew his brother, jméno Petr, a Ondřeje, bratra jeJames and John, Philip and Bar-ho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartholomew,

15 Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon called Zelotes,

toloměje,

15 Matouše a Tomáše, Jakuba Alfeova a Šimona, kterýž slove Zelótes,

16 And Judas the brother of 16 Judu Jakubova a Jidáše IšJames, and Judas Iscariot, which kariotského, kterýž potom byl also was the traitor. zrádce.

17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judæa and Jerusalem, and

17 I sstoupiv s nimi, stál na místě polním a zástup učedlníků jeho a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma iz Týru i z Sidonu, kteříž při moři

« ÎnapoiContinuă »