TRANSLATION FROM THE MEDEA OF EURIPIDES, v. 190. [This translation was written by Johnson for his friend Dr. Burney, and was inserted, as the work of "a learned friend," in that gentleman's History of Musick, vol. II. p. 340. It has always been ascribed to Johnson; but, to put the matter beyond a doubt, Mr. Malone ascertained the fact by applying to Dr. Burney himself. J. B.] THE rites deriv'd from ancient days, But ne'er the flute or lyre applied Nor deign the festive dome to cloy Ah! little needs the Minstrel's power TRANSLATION Of the two First Stanzas of the Song "Rio verde, Rio verde," printed in Bishop PERCY's Reliques of Ancient English Poetry. AN IMPROMPTU. GLASSY water, glassy water, Down whose current, clear and strong, Moor and Christian roll along. IMITATION OF THE STYLE OF ****. HERMIT hoar, in solemn cell Thus I spoke, and speaking sigh'd, When the hoary sage reply'd, Come, my lad, and drink some beer. BURLESQUE OF THE FOLLOWING LINES OF LOPEZ DE VEGA AN IMPROMPTU. SE acquien los leones vence If the man who turnips cries, TRANSLATION OF THE FOLLOWING LINES AT THE END OF Tutta bella, e tutta buona, LONG may live my lovely Hetty! Always young, and always pretty; Long may live my lovely Hetty! IMPROVISO TRANSLATION OF THE FOLLOWING DISTICH ON THE DUKE OF MODENA'S RUNNING AWAY FROM THE COMET IN 1742 OR 1743. SE al venir vostro i principi se n' vanno Deh venga ogni dì durate un anno. THEATRE des ris, et des pleurs, IN bed we laugh, in bed we cry, EPITAPH FOR MR. HOGARTH. THE hand of him here torpid lies, That drew th' essential form of grace; Here clos'd in death th' attentive eyes, That saw the manners in the face. TRANSLATION OF THE FOLLOWING LINES WRITTEN UNDER A PRINT REPRESENTING PERSONS SKAITING. SUR un mince chrystal l'hyver conduit leurs pas, Le précipice est sous la glace: Telle est de nos plaisirs la legere surface: Glissez, mortels; n'appuyez pas. O'ER ice the rapid skaiter flies, With sport above, and death below; IMPROMPTU TRANSLATION OF THE SAME. O'ER crackling ice, o'er gulphs profound, TO MRS. THRALE, ON HER COMPLETING HER THIRTY-FIFTH YEAR. AN IMPROMPTU. OFT in danger, yet alive, |