tatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformâsti; da nobis per hujus Aquæ et Vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster; qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritûs, Sancti, De nature, hast wonderfully dignified it, and still more wonderfully reformed it; grant that by the mystery of this Water and Wine, we may be made partakers of his divine nature, who vouchsafed to become partaker of our nature, namely, Jesus Christ our Lord thy Son, who with thee, us, per omnia sæcu- in the unity of, &c. la sæculorum. Amen. Amen. Oblation of the Chalice. OFF FFERIMUS tibi, Domine, Calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam, ut in conspectu divinæ Majestatis tuæ, pro nostrâ et totius mundi salute, cum odore suavitatis ascendat. Amen. WE offer unto thee, O Lord, the Chalice of salvation, beseeching thy clemency that it may ascend before thy divine Majesty, as a sweet odour, for our salvation, and for that of the whole world. Amen. When the Priest bows before the Altar. IN spiritu humilita ACCEPT us, O tis, et in animo contrito suscipiamur of humility, and con à te, Domine; et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodiè, ut placeat tibi, Domine Deus. trition of heart; and grant that the sacrifice we offer this day in thy sight, may be pleasing to thee, O Lord God. When he blesses the Bread and Wine. VENI, sanctificator, COME, O almighty omnipotens æter and eternal God, ne Deus, et benedic the sanctifier, and hoc sacrificium tuo sancto nomini præparatum. bless this sacrifice, prepared for the gloof thy holy name. Here, in solemn Masses, he blesses the Incense, saying, PER intercessionem MAY the Lord, by Michaelis beati archangeli stantis à dextris Altaris Incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur the intercession of blessed Michael the archangel standing at the right hand of the Altar of Incense, and of all his elect vouch Dominus benedicere, safe to bless this inet in odorem suavi- cense, and receive it as tatis accipere. Per an odour of sweetness. Christum Dominum Through. Amen. nostrum. At incensing the Bread and Wine, he says, INCENSUM istud à te benedictum, ascendat ad te Domine, et descendat super MAY this Incense which thou hast blest, O Lord, ascend to thee, and may thy nos misericordia tua. mercy descend upon us. At incensing the Altar, he says, Ps. cxl. DIRIGATUR, Do LET my prayer, O mine, oratio mea Lord, be directed sicut incensum, in conspectu tuo: eleva as incense in thy sight: the lifting up evening sacrifice. Set tio manuum mearum of my hands as an sacrificium vespertinum. Pone, Domine, a watch, O Lord, becustodiam ori meo, fore my mouth, and my lips. Incline not my heart to evil words, to make excuses in sins. et ostium circumstan- a door round about ti labiis meis, ut non declinet cor meum in verba malitiæ, ad excusandas excusationes in peccatis. When the Priest bows before the Altar. IN spiritu humilita tis, et in animo contrito suscipiamur à to, Domine; et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodiè, ut placeat tibi, Domine Deus. ACCEPT us, When he blesses the Bread and Wine. VENI, sanctificator, COME, O almighty and eternal God, and omnipotens æterne Deus, et benedic the sanctifier, hoc sacrificium tuo sancto nomini præparatum. bless this sacrifice, prepared for the gloof thy holy name. Here, in solemn Masses, he blesses the Incense, saying, PER intercessionem MAY the Lord, by Michaelis beati archangeli stantis à dextris Altaris Incensi, et omnium electorum suorum, incen the intercession of blessed Michael the archangel standing at the right hand of the Altar of Incense, and sum istud dignetur of all his elect vouch |