Imagini ale paginilor
PDF
ePub
[blocks in formation]

Then are said the Collect, Epistle, Gradual, and Tract, which seek in their proper places.

At the end of the Collect the Clerk answers, Amen; and at the end of the Epistle,

R. Deo gratias.

R. Thanks be to

God.

The prayer Munda cor meum, before the

Gospel.

CLEANSE my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the

lips of the prophet Isaias with a burning coal; and vouchsafe, through thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily attend to thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.

May the Lord be in my heart, and on

my lips, that I may worthily, and in a becoming manner, attend to his holy Gospel. Amen.

[blocks in formation]

Seek the Gospel in its proper place; at the end of which is answered:

R. Laus tibi Chris

te.

R. Praise thee, O Christ.

be to

Then say with the Priest, in a low voice, May our sins be blotted out by the words of the Gospel.

The Nicene Creed.

-CREDO in unum I BELIEVE in one Deum, Patrem God, the Father omnipotentem, fac- almighty, maker of torem cœli et terræ, heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Domi

and of all things visible and invisible.

And in one Lord

num Jesum Christ- Jesus Christ, the on

um, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula; Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero; genitum non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia

ly begotten Son of God, and born of the Father before all ages; God of God, light of light; true God of true God; begotten, not made; consubstantial to the Father, by whom all things were made.

facta sunt. Qui Who for us men, propter nos homines, and for our salvation,

et propter nostram

salutem,

de cœlis;

came down from headescendit ven; * and became et incar- incarnate by the Honatus est de Spiritu ly Ghost, of the VirSancto, ex Maria gin Mary; AND Virgine; ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit third day he rose tertiâ die, secundum again according to Scripturas; et ascendit in cœlum; sedet ad dexteram Patris;

WAS MADE MAN. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the

the Scriptures; and ascended into heaven, sitteth at the right

Here all kneel in reverence of our Lord's Incarnation.

et iterum venturus hand of the Father;

est cum gloriâ judicare vivos et mortuos; cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit; qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur; qui locutus

and he is to come again with glory, to judge both the living and the dead; of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and giver of life, who proceedeth from the Father and the Son; who together with the Father and the Son, is adored and glorifi

Prophets. And one

est per Prophetas. ed; who spoke by the Et unam sanctam Catholicam et Apostoli- holy Catholic and cam Ecclesiam. Con

Apostolic Church. I fiteor unum Baptisma confess one Baptism in remissionem pec- for the remission of catorum. Et expecto sins. And I expect resurrectionem mor- the resurrection of tuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.

P. Dominus vobis

cum.

the dead, and the life

of the world to come. Amen.

P. The Lord be with you.

[blocks in formation]

Here follows the Offertory, which may be found in its proper place.

Oblation of the Host.

sancte ACCEPT, O holy Father, almighty

and eternal God, this

SUSCIPE, Pater, omnipotens æterne Deus, hanc immaculatam Hosti- unspotted Host, which am, quam ego indignus famulus tuus of fero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, of fensionibus et negligentiis meis, et pro

I thy unworthy servant offer unto thee, my living and true God, for my innumerable sins, offences, and negligences, and for all here present;

omnibus circumstan- as also for all faithful

tibus; sed et pro omnibus fidelibus Christianis, vivis atque defunctis; ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. Amen.

Christians, both living and dead; that it may avail both me and them unto life everlasting. Amen.

When the Priest puts the Wine and Water

into the Chalice, he says:

DEUS, quihumane

substantiæ digni

GOD, who, in

creating human

« ÎnapoiContinuă »