* nor inhabitant of this ultra: * et habitatorem abode. My generation is snatched away, it is folded up and gone, like the shepherds' tent. My life is cut off, as by a weaver he hath cut me off, while I was as yet beginning betwixt morning and evening wilt thou make an end of me. I reckoned till morning; * like a lion hath he crushed my bones. 44434 Betwixt evening and morning wilt thou make an end of me like a swallow's 's young will I cry, I will mourn like the dove. : My eyes are weakened,* with looking up on high. Lord, I suffer much, answer thou for me:* what can I say, and what will he answer me, when he himself hath done it? I will recal before thee all my years,* in the bitterness of my soul. O Lord, if this be life; and the life of my spirit be in such things as these: thou wilst correct me, and preserve my life: behold in peace is my bitterness most bitter. But thou hast delivered my soul from destruction : *thou hast cast all my sins behind thy back. For hell will not bless thee, neither will death give praise to thee: neither quietis. Generatio mea ablata est, et convoluta est a me, * quasi tabernaculum pasto de PRAISE ye RAISE re the Lord LAUDATE. Dominum ye him on high. * his host.. Praise ye him, O sun and moon: * praise ye him all ye stars and light. Praise ye him ye heavens of heavens: * and let all the waters above the heavens praise the name of the Lord. For he spoke the word, and they were made: * he gave his orders, and they were created. He hath established them for ever and ever: * he hath appointed an order, and it shall not pass away. Praise ye the Lord from on earth, * ye monsters of the sea, and all the deep. eum in excelsis. laudate Laudate eum omnes anlaudate eum geli ejus Laudate eum sol et luna: * laudate eum omnes stellæ et lumen. Laudate eum cœli cœlorum : * et aquæ omnes, quæ super cœlos sunt, laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandavit, et creata sunt. Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi: præceptum posuit, et non præteribit. Laudate Dominum de terra,* dracones et omnes abyssi. hills; ye fruit-bearing trees and all ye cedars. Ye wild beasts, and all ye cattle; ye creeping things and winged fowl. * Let the kings of the earth, and all their people: *the princes and all the judges of the earth; Let the young men and maidens, let the old and young praise the name of the Lord: * for his name alone is great. Be his praise in heaven, and on earth: for he hath raised on high the power of his people. This hymn is for all his holy ones; * for the children of Israel, the people that draweth near to him. SING Ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum,* quæ faciunt verbum ejus. Montes et omnes colles; ligna fructifera et omnes cedri. Bestiæ, et universa pecora; * serpentes et volucres pennata. Reges terræ, et omnes populi; * principes et omnes judices terræ ; Juvenes et virgines, senes cum junioribus laudent nomen Domini ;* quia exaltatum est nomen ejus solius. Confessio ejus super cœlum et terram; * et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus,* filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Psalm cxlix. ING to the Lord a new * let his praise song; resound in the assembly of the saints. Let Israel rejoice in him that made him; * and the children of Sion exult in their king. Let them praise his name in a dance; * on the drum and psaltery let them sing to him. ria: * lætabuntur in cubilibus suis. Exaltationes Dei in gutture eorum : et gladii ancipites in manibus eorum; Ad faciendam vindictam in nationibus ;* increpationes in populis. Ad alligandos reges eorum in compedibus: * et nobiles eorum in manicis ferreis. Ut faciant in eis judicium conscriptum ; * gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Psalm cl. PRAISE the Lord in his sanctuary; * praise him in the firmament of his might. Praise him for his mighty deeds; * praise him according to his exceeding great ness. Praise him with the sound of trumpet; praise him on the psaltery and harp. Praise him on the drum, and in the dance; * praise him on the strings and on the organ. Praise him on well sounding cymbals; praise him on cymbals of joy; * let all that breatheth praise the Lord. Anth. Let all that breatheth praise the Lord. V. I heard a voice from heaven saying to me. R. Blessed are the dead, who die in the Lord. L AUDATE Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus. Laudate eum in virtutibus ejus; * laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus. Laudate eum in sono tubæ;* laudate eum in psalterio et cithara.' Laudate eum in tympano, et choro ;* laudate eum in chordis et organo. Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis:* omnis spiritus laudet Dominum. Ant. Omnis spiritus laudet Dominum. V. Audivi vocem de cœlo dicentem mihi. R. Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Anth. I am. B At the BENEDICTUS. * Ant. Ego sum. B The CANTICLE of ZACHARY. Luke i. LESSED be the Lord the God of Israel; for he hath visited and ransomed his people. And he hath raised up a powerful Saviour + for us, *in the house of his servant David. As he promised by the mouth of his holy ones, * his Prophets from the beginning: To save us from our enemies; and from the hands of all who hate us. To act mercy with our fathers:* and keep in mind his holy covenant. The oath which he swore to our father Abraham; * that he would grant us. That being delivered from the hands of our enemies, we should, without fear, serve him. With holiness and righteousness in his sight,* all our days. And thou, Ochild, shalt be called the Prophet of the most High: * for thou shalt go before the face of the the Lord to prepare his ways. To give his people the knowledge of salvation * for the remission of their sins. Through the bowels of ENEDICTUS Dominus Deus Israel :* quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ. Et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui * Sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt prophetarum ejus: Salutem ex inimicis nostris: et de manu omnium qui oderunt nos. Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : * et memorari testamenti sui sancti. Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum; * daturum se nobis. Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, * serviamus illi. In sanctitate et justitia coram ipso,* omnibus diebus nostris. Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis;* præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus. Ad dandam scientiam salutis plebi ejus; * in remissionem peccatorum eo rum. Per viscera mesericor Lit. A horn of salvation. |