Imagini ale paginilor
PDF
ePub

18 Now the birth of Jesus

१८ आणि येशू खोस्ताचा जन्म या प्र

Christ was on this wise: When कारें झाला; त्याची आई मारया योसेफासों

as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

लग्नास वाग्दत्त असती, त्यांची संगति झाल्यापूर्वी तो पवित्र आत्म्यापासून गरोदर होऊन तसो सांपडली.

१९ तेव्हां तिचा नवरा योसेफ प्रमाणिक असतो, आणि तिचा उघडा अपमान कराव

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her यास इच्छीत नसतो, त्याने तिला गुप्तरूपें away privily. दूर करावयाची योजना केली.

२० परंतु पाहा, तो त्या गोष्टीविषयीं वि

20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him चार करीत असत,' प्रभूचा दूत त्याला वर्माति on a dream, saying, Joseph, thou दिसून बोलला, हे योसेफा दावीदाच्या पुत्रा, son of David, fear not to take तुझी बायको मारया, इला जवळ घ्यावयास unto the Mary thy wife for भिऊं नको; कां कीं जें तिजमध्ये संभवलें आ

that which is conceived in her is of the the Holy Ghost.

21 And she shall bring forth ason, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins

22_Now all this was done,

हे, तें पवित्र आत्म्यापासून [ संभवलें] आहे.

२१ आणि ती पुत्र प्रसवेल आणि त्यां त्याचें नाम येशू ठेवावें, कारण कीं तो भापत्या लोकांस त्यांच्या पापांपासून तारील.”

२२ आणि तें अवघें ह्यासाठीं झालें कीं

that it might be fulfilled which प्रभूने भविष्यवाद्याच्याद्वारें जें झटलें तें पूर्ण was spoken of the Lord by the व्हावें कीं,

prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be

२३ " पाहा, कुंवार गरोदर होईल, आ

with child, and shall bring forth णि पुत्र प्रसवेल, आणि त्याचें नाम इम्मानुवैल a son, and they shall call his | ह्मणताल, ह्मणजे, अर्थ उतरल्यास, आमच्या name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife :

संगातें देव."

२४ तेव्हां योसेफाने झोपेतून उठून त्या

ला प्रभूच्या दूताने आज्ञा केल्याप्रमाणें आपलो बायको जवळ घेतली

१८ ने हशुि परीशटनो जनम मे - | १८ यीशु ख्रीष्टस्य जन्मनो वृत्ताशेते थयो } तेहेनी भा भरीभ्यभनो वे- न्तोयं । तस्य माता मरियम् नाम्नी ऐवा हा उराई भेडे भलो हतो ने ते कन्या युषकं प्रति वाग्दत्तासीत् किभ्योना भया २५गाउँ पवीतर मांतमाथी ञ्च तयोः सङ्गमात् प्रागेव सा कતે ગરભવતી થએલી જણાઈ. न्या पवित्रादात्मनो गर्भवत्यभूत् ।

૧૯ તે તેહેનો વર /ઉરાફ પરમા- १९ तस्मात् तस्यः स्वामी एसी हतो ने सोऽभां तेहेनुं ममान युष सौजन्यात्तस्याः कलङ्कं प्रकाथाम्मे हेवु श्वानी तेहेनी छ। नोहोती शयितुमनिच्छुरपि लोकासमक्षं तां થાએ હેવું કરવાની ઈચ્છા तेथा तेगु तेर्हेने गुप्त शेते भुी हे त्यक्तुं मानसं कृतवान् ।

વા ચાહું.

२० मनसि तच्चिन्तमानाय तस्मै

૨૦ ને તે વીશે તે વીચાર કરતો स्वप्नावस्थायां परमेश्वरस्यैको दूत आत्मानंदर्शयित्वा कथितवान् । भो

હતો એટલામાં પરભુના ૬તે તહેને રા

वपनाभां हरराणु म्यापीने मो दायूदसन्तान युषफ् त्वं मरियम् नाકહું કે સ્મો

દાઉદના દીકરા (ઉશક તમારી વહુ મરીષ્મમને તેડવાને સંદેહ ન માણો કાં જે તેહેમાં જે ગરભ છે તે પવીતર માतमाथी छे.

२१ ने ते हीउरो भएरो ने तभारे તેહેનું નાંમ શું પાડવું કેમકે તે પોતાना सोडने तेभ्मोनां पायथा मन्यावशे.

૨૨ હવે એ બધું એ માટે થઉં કે પરભુએે ભવીશ કેહેનારની હરાતક કહું હતું તે પુરૂં થાએે કે.

૨૩ કુંખારી ગરભ ધરશે ને તે ही पुरो नगुरो ने तेहेनुं नभ / भानुસ્મેલ જેડ઼ેનો અર્થ એ કે દેવ માપણી રાથે હેવું પાડશે.

म्नीमात्सभाय्यीं ग्रहीतुं मा भेषीः । यतस्तस्या उदरे य आस्ते स पवित्रा

दासनो

बभूव । २१ सा च पुत्रं प्रसविष्यते त्वन्तु यीशुरिति ( अर्थात् त्रातारं ) तन्नामधेयं करिष्यसि ।

२२ यस्मात् स निजलोकान् स्वस्वपापेभ्यो रक्षिष्यति । एवम्भूते 'पश्य गर्भवती पुत्रं कुमारी प्रसविष्यते । इम्मानूयेल्हि तस्यैव नामधेयं भविष्यति' । २३ इम्मानूयेलर्थादस्माकं सङ्कीदीश्वरः कथितवान् तत्तदा सफलमश्वरः ; ईति भाविवादिना पूर्व्वमेव यभूत् ।

२४ अनन्तरं युष निद्राया जायुषफ्

२४. पछी उराई हुंधभांथा उ- गरितः सन् गात्रोत्थानं कृत्वा परमे

हीने परभुना हुतना उहा परभागे श्री

श्वरदूतस्य प्रत्यादेशानुसारेण निज

[blocks in formation]

Bethlehem of Judea in the days येशू यहूदादेशांतील बेथलेहेमांत जन्मला अ

of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

सत, पाहा, पूर्व प्रदेशापासून कोणी ज्ञानी यरूशालेमांत येऊन बोलले कीं,

२ " यहूद्यांचा जो राजा जन्मला, तो

2 Saying, Where is he that is born King of the Jews ? for we | कोठे आहे ? कां कीं आह्मी पूर्व प्रदेशांत have seen his star in the east, [असत] त्याचा तारा पाहिला, आणि त्याला and are come to worship him. भजावयास आलों."

3 When Herod the king had

heard these things, he was trou

3 हें ऐकून हेरोद राजा, आणि त्याच्या

bled, and all Jerusalem with समागमें सर्व यरूशालेम नगर, हे घाबरे

him.

4 And when he had gathered

झाले.

४ मग सर्व मुख्य याजक आणि लोकांall the chief priests and scribes | चे शास्त्री यांस मिळवून त्याने त्यांच्याजवळ of the people together, he de पुसलें कीं, “जो स्नोस्त त्याचा जन्म कोठें व्हा वयाचा आहे?”

manded of them where Christ

should be born.

5 And they said unto him, In Bethlehem of Judea : for thus it is written by the prophet,

५ तेव्हां ते त्याला बोलले, "यहूदादेशां तील बेथलेहेमांत; कां कीं भविष्यवाद्याने असें लिहिलें आहे कीं,

[ocr errors]

यहूद्याच्या देशांतील बेथलेहेमा, तं

6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda : for यहूद्याच्या सुभ्यांमध्ये सर्व पक्षां लाहान असें out of thee shall come a Gover नाहींस; कारण कीं माझे लोक इस्राएल यांस nor, that shall rule my people पाळील असा जो अधिकारी तो तुजपासून Israel. उत्पन्न होईल. '

7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

"

७ तेव्हां हेरोदाने त्या ज्ञान्यांस गुप्तरूपें बोलावून त्यांपासीं तारा दिसण्याची वेळ नीट विचारिली.

દીકરો

२५ ने ते पोतानो पेहेलो हीरो | २५ किंच यावत्कालपर्यन्तं सा लगी तांहां शुधी तेथे तेहूनी भेडे निजप्रथमपुत्रं न प्रासोष्ट तावद्युषफा જણી તેણે તેડેની જોડે મેલાપ કીધો તેણે નાંમ भेसाथ डाधो नहीं ने तेथे तेहेनुं नाभ नोपभुक्ताऽभवत् पश्चात्तस्य पुत्रस्य

ખીને અર્ધએ.

૧ ને હૈયદ રાજાના દાહાડાઓમાં

नाम यीशुरिति कृतवान् ।

ठहुहाभांना येथलेहेममां शुना न सति

[blocks in formation]

भा पछी पेंग थë } भागीमो यीशौ जाते कतिपया ज्योतिर्व्वेतारः पुरवंथी ४३शालेभमां भ्मावीने हुं. पूर्व्वस्या दिशो यिरुशालम्नगरमाग

२ यिहुदीयानां राजा यो जातः

२ छुट्टी मोनो ने राज्भ नमो छे व्याकथयन् । તે કાંહાં છે કેમકે હમે પુરવમાં તહેના તારાને જોો ને હમે તહેનું ભજન કરવા આએવા છએ.

૩ ને હેરોદ રાજા એ શાંભલીને ગભરાઓ ને માખું શાલેમ પણ [गभरा].

૪ તાહારે તેણે સઘલા સુખી ઇ

स कुत्र ! वयं पूर्वस्यां दिशि स्थि-
त्वा तस्य जन्मबोधकनक्षत्रं दृष्टवन्तो-
तो हेतोस्तं प्रगन्तुम् आगताः ।
३ तदा राजा हेरोद् एतद्वाक्यं
यिरुशालमस्थसर्व्वलोकैः सह

श्रुत्वा

उद्विमो भूत्वा तावतः

४ प्रधानयाजकानध्यापकांश्चा

ग्याल्होने तथा सोहोना शाशतरीभ्मोने व्हानेन निकटम् आनीय पृष्टवान्

भेसनीने तेभ्मोने पुछं डे परीट हां कुत्र ख्रीष्टो जनिष्यते ? મેલવીને પુછું કે ખરીરાટ કાંહાં

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

1

૭ ત!હારે હેરોદ તે માગીઓને છાना तेडावीने तेरमोथी पाडी पार

2

५ ते तत्रोचुः विहुदादेशीयवैत्लिहिम्नगरे यतो भाविवादिनैतदेव

लिखितं ।

६ 'सर्व्वासु राजधानीषु यिहुदी यस्य नीवृतः । हे यिहुदीयदेशस्थ त्वं न क्षुद्रासि वैलिहिम्। यतश्चास्माकमिस्रायेलोकान् यः पा लयिष्यति । ईदृगेको हि राजा तुत्वन्मध्य उद्भविष्यति ।' ७ तदा राजा हेरोद् ज्योतिर्वेत्तृगणमाहूय रहसि सा तारा कदा दृष्टा

8 And he sent them to Bethle hem, and said, Go and search

८ आणि त्यांस बेथलेहेमास पाठवितांना

diligently for the young child ; बोलला, "तुझी जाऊन त्या बाळकाविषयीं एand when ye have found him, काग्रतेने शोध करा, आणि तुझास शोध bring me word again, that I

may come and worship him also.

9 When they had heard the king, they departed; and, lo,

लागल्यावर मला वर्त्तमान सांगा, झणजे मी हि येऊन त्याला भजेन."

९ तेव्हां ते राजाचें ऐकून निघाले, आ

the star, which they saw in the णि पाहा, जो तारा त्यानी पूर्व प्रदेशांत [अeast, went before them, till it

came and stood over where the सर्ता] पाहिला तो त्यांच्यापुढे गेला, आणि young child was.

जेथें तो बाळक होता तेथच्या वर्ती येऊन

10 When they saw the star, राहिला. they rejoiced with exceeding great joy.

१० आणि तारा पाहून ते अति भानंद पावले.

११ नंतर त्यानी घरांत येऊन बाळकास

11 बा And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had | पाय पडून त्याला भजिलें; मग आपलीं भीopened their treasures, they pre

त्याची आई मारया इच्याजवळ पाहिलें, आणि

sented unto him gifts; gold, डारें उघडून, सोनें, व ऊद, व बोळ, त्या

and frankincense, and myrrh.

12 And being warned of God

in a dream that they should

ला असों दानें अर्पिलों.

१२ तेव्हां त्यानी हेरोदापासीं फिरून न

not return to Herod, they de जावें, असें स्वप्नांत प्रवोधित होऊन ते आparted into their own country | पल्या देशास दुसऱ्या वाटेने परत गेले.

another way.

१३ तेव्हां ते निघाल्यावर, पाहा, प्रभूचा

13 And when they were de parted, behold, the angel of the दूत योसेफास स्वप्नांत दिसून बोलतो कीं,

"तूं उठून बाळक आणि त्याची आई यांस

Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, घेऊन मित्सरदेशांत पळून जा, आणि मी and flee into Egypt, and be

thou there until I bring thee

तुला सांगें तोंपर्यंत तेथें राहा; कारण कीं

word: for Herod will seek the या बाळकाचा नाश करावयास हेरोद त्याचा

young child to destroy him.

शोध करील."

« ÎnapoiContinuă »