Imagini ale paginilor
PDF
ePub

8 And they departed quick- ८ तेव्हां त्या बायका भयाने आणि फार ly from the sepulchre with fear आनंदाने व्याप्त होऊन थड्यापासून लवकर and great joy ; and did run to निघून त्याच्या शिष्यांस वर्त्तमान सांगावयास bring his disciples word. भवित गेल्या.

९ नंतर त्या तें वर्त्तमान त्याच्या शिष्यांस

9 [ And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail सांगावयास जात असतां, पाहा, येशू त्यांस And they came and held him भेटला आणि बोलला, “सुखरूप असा.” मग by the feet, and worshipped त्यानी जवळ येऊन त्याचे पाय धरिले, आणि त्याचें भजन केलें.

him.

[ocr errors]

१० तेव्हां येशू त्यांस ह्मणतो, “भिऊं

10 Then said Jesus unto them, Be not afraid go tell : my brethren that they go into नका; जा, माझ्या भावांस सांगा कीं, तुझी Galilee, and there shall they गालीलांत जावें, ह्मणजे तेथें मला पाहाल."

see me.

११ आणि त्या जात असतां पाहा पाह

11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and होतें तें सर्व मुख्य याजकांस सांगितलें. shewed unto the chief priests all the things that were done.

| याच्या कितीएकानी नगरांत आऊन जें झालें

12 And when they were as sembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 And if this come to the

१२ तेव्हां ते वाडेलासुद्धां एकत्र होऊन आणि एकमेकासीं विचार करून त्यानी शिपायांस फार पैका दिल्हा, आणि त्यांस सांगि

तलें कीं,

१३ “आह्मी झोंपीं गेलों होतों तेव्हां त्याच्या शिष्यानी रात्रीं येऊन त्याला चोरून नेलें, असें बोला.

१४ आणि हें जर सुभेदाराच्या कानीं governor's ears, we will per - पडलें तर आह्मी त्याला समजावू आणि तु

suade him, and secure you.

15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

मास निर्भय करूं."

१५ मग त्यानी पैका घेऊन, त्यांस शिकविल्याप्रमाणें केलें, आणि हीच गोष्ट यहूदो लोकांमध्यें आजपर्यंत चालत आली.

१६ तेव्हां अकरा शिष्य गालीलांत, येशूने जो डोंगर त्यांस नेमिला होता, त्यावर

16 || Then the eleven disci ples went away into Galilee, into a mountain where Jesus गेले. had appointed them.

૮ ને તેા ઘણી ખીહીક તથા હ- ८ ते च भयेन महतानन्देन च रणथी ऊपर पारोथी नसही रहने श्मशानात् शीघ्रं बहिर्गत्वा तच्छि રખથી કખર જઈને तेहेना शीशोने मे उहेवा शा३ होडी. ष्यान् वार्तां वक्तुं द्रुतं जग्मतुः। એ કેહેવા સારૂ ૯ ને તેચ્યા તેહેના શીશોને કેહેવા

જતી હતી એટલે તેગ્માને શુ મલો ९ किन्तु शिष्येभ्यो वार्तां वक्तुं ने तेगु हुहुं हे शसाय ने तेम्मामे गच्छतस्तदानीं यीशुस्ते आत्मानं दम्यावीने तेहेना यग पहुडवा लागी ने र्शयित्वावोच युवयोः कल्याणम् भवतु; તેહેનું ભજન કીધું. ते आगत्य चरणौधृत्वा तं प्रणेमतुः ।

૧૦ તાહારે ઈશુએ તાને કહું કે ખીહોમાં તમે માહારા ભાઈમાને જઈ ने होहो } तेभ्यो गासीसमां लभ्येने તાંહાં તેગ્મા મને જોરો.

१० यीशुस्ते उवाच मा भैष्टं युवां गत्वा मद्भ्रातॄन् गालीलं गंन्तुं वदतं तत्र ते मां द्रक्ष्यन्ति ।

११ अन्यच्च स्त्रियौ गच्छत इदा

૧૧ ને તેઓ જતી હતી તાહારે ચોકીદારોમાંના કેટલાસ્મેકે રોહેરમાં માवीने ने थतुं ते राधसुं भुपी हरिमान- नीं रक्षकाणां केपि केपि नगरं ग

त्वा यद् यद्घटत तत्सर्व्ववृत्तान्तं

કોને કહું.
१२ ने तेभ्मो तथा १२धो साथै प्रधानयाजकान् ज्ञापयामासुः।

એકઠા થઈને મનશુખો કરીને તમ્મા

मे शीपारिमाने धां नांगां माम्यां

१२, १३ तदा ते प्राचीनैः सह सभां कृत्वा मन्त्रयित्वा ताभ्यः सेना

१३ तमे डोहो } हमे बंधता हुता भ्यो बहुमुद्राः दत्वोचु निद्रत्स्वस्मासु ताहारे तेहेना शीशो रातरे भावीने तच्छिष्या रजन्यामागत्य तं हृत्वा તેહેને ચોરી લઈગચ્યા. जग्मु यूयमेतद्वाक्यं प्रचारयत ।

१४ ने ले मे वात हाडेभने अने १४ एतद्वृत्तान्तश्चेद्धिपतेःकर्ण હાકેમને કાને पडशे तो हमे तेहेने शभलवीने त- गोचरो भवेत् तर्हि तं बोधयित्वा युष्मान् रक्षिष्यामः;

મને બચાવીશું.

૧૫ ને તેગ્માચ્યું નાંણાં લઈને તેमोना शीच्यवा परभागे श्रधुं ने मे માના કીધું એ वात 'छुट्टीग्मोभां मान शुधी यासेछे. હુદીઓામાં વ્યાજ ચાલેછે.

૧૬ તાહારે અગીગ્માર શીરા ગાसीसभां ने पाहाड पर हम्मे तेभ्यो

यथाशिक्षितं कर्म्माकुर्व्वन्; यिहुदीय१५ तस्मात् ते ता मुद्रा गृहीत्वा लोकेष्वद्यापि तद्वाक्यप्रचार आस्ते ।

१६ तदैकादशशिष्या यीशुनिर्द्दि

17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18 And Jesus came and

१७ तेव्हां त्यानी त्याला पाहून त्याचें भजन केलें, परंतु कितीएकांस संशय वाटला.

१८ तेव्हां येशूने जवळ येऊन त्यांस असें

spake unto them, saying, All सांगितलें कीं, "आकाशांत आणि पृथ्वीवर power is given unto me in

heaven and in earth.

19 || Go ye therefore, and teach "all nations, baptizing

them in the name of the Fa ther, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

सर्व अधिकार मला दिल्हा आहे;

१९ यास्तव तुह्मी जाऊन सर्व देशांतील लोकांस शिष्य करा; त्यांस बापाचें व पुत्राचें व पवित्र आत्म्याचें नाम घेण्यासाठीं बाप्तिस्मा द्या.

[ocr errors][merged small]

૧૭ ને તમામે તેહેને જોઈને ભ- १७ तत्र तं दृष्ट्वा प्रणेमुः किन्तु शंह ला कोपि कोपि सन्दिदेह |

[ocr errors]

૧૮ ને શુએ પાશે આવીને તે

१८ तदा यीशुस्तानुपागम्य उवा

मोने हेतुं हुं ट्ठे भ्याडाशमां तथा ५ - च द्यावापृथिव्योः सर्व्वकर्तृत्वं मयि समर्पितमास्ते!

રથવી પર શધેલો અધીકાર મને આા

पेसो छे.

૧૯ એ માટે તમે જઈને ારવ १९ अतो यूयं गत्वा सर्व्वदेशीयलोउने जाप तथा हीरा तथा पवीतर लोकान् शिष्यान् कृत्वा पितुः पुत्रस्य भ्यातमाने नामे जायतीराम ने पवित्रस्यात्मनश्च नाम्ना तान् मज्जयत । शीश रो.

૨૦ ને જે આગના મેં તમને ગ્મા- २० अहं युष्मान् यदादिष्टवान् तपी ते राधली पासवा तेम्माने रामन्न- दपि तान् आचीरतुमुपदिशत पश्यवो ने लगतना संत शुधी हुतभारी त जगदन्तं यावत् सततमहं युष्माभि:शाथे छ. ग्यामेन. सह तिष्ठामि । इति ॥

THE END.

« ÎnapoiContinuă »