Imagini ale paginilor
PDF
ePub

which stand like sentinels to defend the Church against attacks from without, and to keep the faithful within, there remain, after all, what is quite sufficient to show the inconsistency of the Papal system with the word of God, and to furnish the thoughtful reader with weapons by which to fight his way out of the strongholds of error.

Unfortunately for the boasted and almost immaculate purity of the Latin text, so strenuously maintained by the Rhemish translators, within eight years after they had completed their labours, a new edition of the Vulgate appeared, under the pontifical sanction of Sixtus V., who, on account of the many errors in the existing copies, found such an undertaking to be necessary. The work thus ushered into the world by such high and infallible authority, was found by the next Pope to be exceedingly incorrect; and another edition, differing, more than any other, from the Sixtine, was published under the auspices of Clement VIII., in 1592. Two Latin texts, varying in numerous particulars, were thus placed before the Church by two pontiffs of equal authority; an awkward circumstance for the advocates of the Rhemish version and papal infallibility, which has not failed to attract the notice, and employ the exulting pens, of Protestants, especially of our learned countryman, Dr. Thomas James.'

In the same year that the Rhemish translation was published, Gregory Martin, who had the chief hand in its preparation, published his "Discovery of the Manifold Corruptions of the Holie Scriptures by the Heretikes of our daies," evidently intended as a sort of appendix to the version. The Protestants felt that these works required to be noticed; and it has been said, that Queen Elizabeth sent to Beza, to request him to undertake an answer to the objectionable matter contained in the Rhemish translation, and that he modestly excused himself, replying that she had one in her own kingdom far abler than himself to undertake such a task, namely, Mr. Thomas Cartwright. This divine, whose reputation for learning stood very high, was a Puritan, and an object of great dislike to Archbishop Whitgift. Whether there be truth or not in the statement that Elizabeth applied to Beza, and that Beza referred her Majesty to Cartwright as a fitting champion in the Protestant cause, it is certain that Cartwright was excited to undertake the work by the solicitation of Sir Francis Walsingham, and by a letter from several learned men of the University of Cambridge. Cartwright began, and

1 See Treatise of the Corruptions of Scripture Councils and Fathers.

would have speedily finished his confutation, but he was interdicted by Whitgift. Dr. William Fulke, Master of Pembroke Hall, Cambridge, one of those who had signed the letter to Cartwright, finding, perhaps, that his learned contemporary was not likely to complete his labours, or, thinking that answers from different pens might not be undesirable, published, in 1583, "A Defence of the Sincere and True Translation of the Holy Scriptures into the English Tongue against the manifold cavils, frivolous quarrels, and impudent slanders, of Gregorie Martin." Six years afterwards he republished the Rhemish translation, with the Bishops' version printed in parallel columns, to which he added "A Confutation of all such Arguments, Glosses, and Annotations, as contain manifest Impiety or Heresy, Treason and Slander against the Catholic Church of God, and the true Teachers thereof; or the Translations used in the Church of England." Though the learned Cartwright was interrupted at the beginning of his work, he afterwards pursued it; and it was published after his death by his friends, in 1618; "A book,' says Fuller," which, notwithstanding some defects, is so complete, that the Rhemish durst never return the least answer thereto;" and in another place, he says of it, "No English champion in that age did with more valour or success charge and rout the Rhemish enemy in matters of doctrine."

2 See Preface to the Confutation of the Rhemish Translation, by Thomas Cartwright.

[ocr errors]
[blocks in formation]

JESU CHRISTI

EVANGELIUM SECUNDUM MATTHÆUM.

1 LIBER generationis Jesu Christi filii David, filii THE book of the generation of Jesus Christ Abraham.

2

Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. 3 Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. Judas autem genuit Phares et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. 4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. 5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.

6

the son of David, the son of Abraham.

[blocks in formation]

6 And Jesse begat David the King. And David the King begat Salomon of her that

was the wife of Urias. 7 And Salomon begat

Roboam. And Roboam begat Abia. And
Abia begat Asa. 8 And Asa begat Josaphat.

And Josaphat begat Joram. And Joram
begat Ozias. And Ozias begat Joatham.
begat Ezechias, 10 And Ezechias begat Ma-

And Joatham begat Achaz. And Achaz

nasses.

And

11 And Josias begat

David autem rex genuit Salomonem ex ea, quæ fuit 7 Uriæ. Salomon autem genuit Roboam. Roboam 8 autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. Asa autem genuit Josaphat. Josaphat autem genuit Joram. 9 Joram autem genuit Oziam. Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz au- Amon begat Josias. And Manasses begat Amon. 10 tem genuit Ezechiam. Ezechias autem genuit Manassen. Jechonias and his brethren in the Transmigration of Babylon. 12 And after the Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Transmigration of Babylon, Jechonias beII Josiam. Josias autem genuit Jechoniam et fratres gat Salathiel. And Salathiel begat Zoro12 ejus, in transmigratione Babylonis. Et post transmi- Abiud begat Eliacim. And Eliacim begrationem Babylonis: Jechonias genuit Salathiel. gat Azor. And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim begat 13 Salathiel autem genuit Zorobabel. Zorobabel autem Eliud. genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim 14 autem genuit Azor. Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.

15

[blocks in formation]

Christi autem generatio sic erat: Cum esset des

babel. 13 And Zorobabel begat Abiud. And

15 And Eliud begat Eleazar. And Eleazar begat Mathan. And Mathan begat Jacob.

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 Therefore all the generations from Abra

ham unto David, fourteen generations. And from David to the Transmigration of Babylon, fourteen generations. And from the Transmigration of Babylon unto Christ, fourteen generations.

18 And the generation of Christ was in this wise. When his mother Mary was

ponsata mater ejus Maria Joseph, antequam conveni- spoused to Joseph, before they came together,

« ÎnapoiContinuă »