Imagini ale paginilor
PDF
ePub

1

Westall del.

KING HENRY 5%

King Henry & Train.
Act H. Scene III.

Starling sc.

(A name, that, in my thoughts, becomes me best) If I begin the battery once again,

I will not leave the half-achieved Harfleu",

Till in her ashes she lie buried.

The gates of mercy shall be all shut up;

And the flesh'd soldier,―rough and hard of heart,—
In liberty of bloody hand, shall range

With conscience wide as hell, mowing like grass
Your fresh-fair virgins and your flowering infants.
What is it then to me, if impious war,-
Array'd in flames, like to the prince of fiends,-
Do, with his smirch'd complexion, all fell feats
Enlink'd to waste and desolation?

What is 't to me, when you yourselves are cause,
If your pure maidens fall into the hand
Of hot and forcing violation?

What rein can hold licentious wickedness,
When down the hill he holds his fierce career?
We may as bootless spend our vain command
Upon the enraged soldiers in their spoil,
As send precepts to the leviathan

To come ashore. Therefore, you men of Harfleur,
Take pity of your town and of your people,
Whiles yet my soldiers are in my command;
Whiles yet the cool and temperate wind of grace
O'erblows the filthy and contagious clouds
Of deadly murder, spoil, and villany.
If not, why, in a moment, look to see

[blocks in formation]

The blind and bloody soldier with foul hand Defile the locks of your shrill-shrieking daughters; Your fathers taken by the silver beards,

And their most reverend heads dash'd to the walls;
Your naked infants spitted upon pikes ;

Whiles the mad mothers, with their howls confused,
Do break the clouds, as did the wives of Jewry
At Herod's bloody-hunting slaughtermen.
What say you? will you yield, and this avoid?
Or, guilty in defence, be thus destroy'd?

Gov. Our expectation hath this day an end:
The Dauphin, whom of succour we entreated,
Returns us-1
-that his powers are not yet ready
To raise so great a siege. Therefore, dread king,
We yield our town and lives to thy soft mercy:
Enter our gates; dispose of us and ours;
For we no longer are defensible.

K. Hen. Open your gates.-Come, uncle Exeter, Go you, and enter Harfleur; there remain, And fortify it strongly 'gainst the French: Use mercy to them all. For us, dear uncle,— The winter coming on, and sickness growing Upon our soldiers,— -we 'll retire to Calais. To-night in Harfleur will we be your guest; To-morrow for the march are we address'd.1

[Florish. The King, &c. enter the town.

1 Prepared.

SCENE IV.

Rouen. A room in the palace.

Enter KATHARINE and ALICE.

Kath. Alice, tu as esté en Angleterre, et tu paries bien le language.

Alice. Un peu, madame.

Kath. Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main en Anglois ?

Alice. La main? elle est appellée de hand.

Kath. De hand. Et les doigts ?

Alice. Les doigts? may foy, je oublie les doigts; mais je me souviendray. Les doigts ? je pense, qu'ils sont appeilé de fingres; ouy, de fingres.

Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d'Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles ?

Alice. Les ongles? les appellons de nails.
Kath. De nails.

Escoutez; dites moy, si je parle

bien de hand, de fingres, de nails.

[ocr errors]

Alice. C'est bien dit, madame; il est fort bon

Anglois.

Kath. Dites moy en Anglois, le bras.

Alice. De arm, madame.

Kath. Et le coude.

Alice. De elbow.

Kath. De elbow. Je m'en faitz la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à present.

Alice. Il est trop difficile, madame, comme je pense. Kath. Excusez moy, Alice; escoutez: De hand, de fingre, de nails, de arm, de bilbow.

Alice. De elbow, madame.

Kath. O Seigneur Dieu! je m'en oublie. De elbow. Comment appellez vous le col?

Alice. De neck, madame.

Kath. De neck. Et le menton ?
Alice. De chin.

Kath. De sin. Le col, de neck; le menton, de sin. Alice. Ouy. Sauf vostre honneur; en vérité, vous prononces les mots aussi droict que les natifs d'Angleterre.

Kath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu; et en peu de temps.

Alice. N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ay enseignée ?

Kath. Non, je réciteray à vous promptement. hand, de fingre, de mails,—

Alice. De nails, madame.

Kath. De nails, de arm, de ilbow.

Alice. Sauf vostre honneur, de elbow.

De

Kath. Ainsi dis je; de elbow, de neck, et de sin.

Comment appellez vous le pieds et la robe?

Alice. De foot, madame, et de con.

Kath. De foot, et de con? O Seigneur Dieu

ces

sont mots de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames ne voudrois prononcer ces mots France pour tout le monde. con néantmoins.

d'honneur d'user. Je devant les seigneurs de Il faut de foot et de Je réciterai une autre fois ma lecon

« ÎnapoiContinuă »