Imagini ale paginilor
PDF

fliet with the Atreidai. The assertion contained in the entire clause, TouTfl» si.. .. ffuyxtifj&ivavs, is, therefore, this : si quam Ajaci inferetis injuriam mortuo, nobis tribus illatam putabo et ulciscar" Wusder.

1248. royS' iiviaToioufziyy, taking trouble, or distress, upon myself on account of him, i. e. Aias. "The MS. La. exhibits the gloss, y^. Uts^'tovoupivous, and the MS. Lb., while it preserves the common reading in the text, has out between the lines. If this correction should be adopted, /in must necessarily be changed into ru." Neue. It is apparent that such an emendation is quite uncalled for, and would be incorrect. If any change

were made, the context would require the accusative singular. With

the genitive rouos dependent upon the preposition in composition with the participle, from which it must be separated in construction, compare Antig. 82, uTtgo3oixcc sou. Ibid. 627, acrccrizs \t%ia/v uTl^etXyuv. (Ed. Tyr. 264, roufjLou Tnroos uxiopaxoupeti. Infra, V. 1284, Touo*' U9rtgf&a%s7s.

1250. rijf sfis •••• X'.yai. All the MSS. and the Scholia of Triclinius read o-ou i' i/txifiotos, which Brunck renders aut tui etiam fratris, inaccurately, for n nowhere signifies etiam. Hermann, Erfurdt, Bothe, Lobeck, and Neue substitute that trxfufa^xxon, the particle yi. The reading in the text, which is adopted by Wunder, is the happy emendation of Din

dorf. "Aiyu is not the conjunctive, as Hermann supposes, but a

primary verb, to be constructed with ion) xxXo* poi, scil. uvea. Again, we must not conclude with Brunck, that Teukros calls Helen the wife of Agamemnon (t»,- o-rt; yutxixii) in a moment of passion, or by a sfoiXfcx //.vnftovixov, but that he employs these words in the same sense as Theseus calls the daughters of Oidipous rets •rcc7oa$ v>p.ajv, (Ed. Kol. 1017 :—pro ilia muliercula, cujus tu causam tueris." Doederlein.

1252. fiouXriss: .... fyao-vs. You will one day wish to be even a coward rather than bold against me. On the expression fyusut itiai st> spot, see note on v. 1036, supra. The MSS. Lb. T. Bar. a. read i\ \fulj the MS. Lips, b. and Aldus, n y \fui', the MS. Aug. C. $ fcoi; the MS. Dresd. b. h i/tci; and the remainder, as in the text.

1254. "Ava| 'Oouiro-sv. ScHOL.: i'ya pM iU Xutuy lit pe&xgoLY ft QtXontxix, SiaXXa*r?iv ilsmiyxi Tct 'Oiussia Toioutov yag o xutao; l£r)TH • utrrixra.1 as 'Ooussiut a/s sofot xai a.y.tris'ixaxot. On xoci^'ov, opportunely, consult note on v. 34, and on the construction of the words M' sXnXutus, see notes on vv. 908, 1025.

1255. Ei fih trifu, Hermann's rendering, si non ades una cum illis accensurus rixam, sed una mecum compositurus, is open to the objection that Odysseus arrived too late rixam una cum illis accendere. The Ian

[ocr errors]

ance all interchange of angry and offensive language ceases, and by the
silent contentedness with which Teukros, seeing the evident desire of
Odysseus to render the fullest justice to the services and merits of the
departed hero, resigns the controversy to his abler management. When
Athene, at the commencement of this play, first brought beneath the notice
of Odysseus the lamentable situation of the unhappy Aias, a remembrance
of the extreme vicissitudes to which all earthly honor is obnoxious com-
pelled him to declare (v. 121 sqq.), Woihtii^u Se wv».. .. ovSiv <r» Tovtcv
ftaXXoy 7i rsiipov irKorZv. With the most thorough consistency, therefore,
he at once takes part with Teukros, and urges that, although he can ex-
tend forgiveness to those who requite opprobrious language with the like
(1260 sq.), deference to the laws of the immortal gods requires that the
remains of Aias, once his bitterest foe (1274), but whose valor as the
bravest of the Achaians save Achilles only (1278) far transcends his
hatred (1295), should be honored with immediate sepulture. His remon-
strances and entreaties prevail at length with Agamemnon, but only upon
the understanding that the consent to the burial shall be considered as the
act of Odysseus and not his own (1306), since his own enmity to Aias
will continue unabated (1310). We would call the attention of the
student to this fact in especial. The poet distinctly represents the hostility
of the Atreidai alone as remaining unsubdued. They had been first to
deal unjustly with the departed hero, but they suffer no punishment, and
are portrayed as eager only to infliet it. Hence, when the insanity and
premature death of Aias had reconciled his memory to gods and men, the
punishment of the Atreidai is represented as deferred, and as awaiting them
in the hereafter. From this consideration we shall be justified in conclud-
ing that the imprecations of Teukros (1327 sqq.) are not introduced, as
Scholl insists, for the purpose of developing a new Txsss, but to direct the
attention of the spectators to the wretched end which the Iwijoto/vo;
'ejivu's did ultimately inflict upon one of the transgressors, and to the igno-
minious history of the other. That Aias in his dying speech omitted to
mention the name of Odysseus in the curse which he invoked upon his foes
because the poet intended to conduct the dispute respecting his interment
to a triumphant and satisfactory termination by his good offices, as
Welcker and Seholl contend, may or may not be true, although we think
it more probable that it was owing to the more correct view which, upon
the restoration of his reason, Aias was enabled to take of the dignity and
worth of his illustrious antagonist. From the language of Odysseus at v.
1275, we learn that the fierce hostility between himself and Aias was of

no long duration; that it originated in, and was altogether attributable to, the contest respecting the armor of Achilles (see note to v. 77, page 90). We would, finally, remark that the objection which Teukros urges to the participation of Odysseus in the funeral ceremonies themselves (vv. 1332 sqq.), arose in all probability from the opinion he still had cause to entertain, that Aias had perished under the continued influence of those prejudices against Odysseus which his victory had evoked. The assurance of his own obligations and personal esteem is properly set forth in the concluding words of his refusal (v. 1336 sq.) : rb Si a.m( xxC riftxs iiriXa; an twirrxrt. Odysseus, in no degree offended by the repulse of his magnanimous proposal, but acquiescing with entire submission and cordiality in the sentiments and reasons of Teukros, thereupon retires.

1260. Iisuk,-; "When, as in the present passage, interrogando irrithtur res aliqua, tanquam qwe plane non sit, vel certe nullum sit tnomenti, there is generally an ellipse of a verb, to be supplied from the context, upon which the interrogative word depends. Cf. Heindorf ad Plat. Charm. 4.7; Reisig, Conject. p. 74." Neue.

1 261. rv/tfiaXiit ir». "Maledicta regerere, veluti quandam verborum pugnam committendo." Stephanus. So Eur. Iph. Aul. 830, aiV^fj» Si /hi ymxiQ ra/*/3aXXt;y x'cym;. With the general sentiment compare Horn. H. 20. 250, Oxtctov K ttxnffQa. t-ros, roio» x i-ruxovo-xts. Ter. Andr. 5. 4. 17, Si mihi pergit quae volt dicere, ea, quae non volt, audiet. Hor. Sat. 2. 3. 298, Dixerit insanum qui me, totidem audiet.

1263. Mm. "When this particle follows an interrogative pronoun or adverb, it intimates that the notion which it precedes is that respecting which we particularly desire to be precisely informed. Porson to Eur. Phcen. 1373 explains differently, regarding it as equivalent to die praterea. Hermann ad Vig. 320 makes the following observation: Qui rt xv* *"' x'tyiit interrogat, is non solum quid, sed etiam an aliquid dicendum sit, ilubitat." Krueger. "Si dico rt xeit xat x'-yav, proprie hoc quasro, quid sit dicendum, etiam si solum de dicendo cogitemus, i. e. the questioner omits all allusion to those details respecting which he might inquire, in order to confine himself to this one in especial." Klotz. See Jelf's Gr. Gr. 759. 2 ; Elmsley to Eur. Med. 1334; Wunder to Antig. 720; EIlendt, Lex. Soph. s. v. In rendering into English, the force of xai in such a collocation is best given by pronouncing the following word with emphasis.

1265. xtis filat i/t». In spite of me. See (Ed. KoL 662; Hermann ad Vig. p. 664.

[ocr errors]
« ÎnapoiContinuă »