Imagini ale paginilor
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][ocr errors]

THE

NEW TESTAMENT

TRANSLATED

FROM GRIESBACH'S TEXT.

BY SAMUEL SHARPE,

AUTHOR OF THE HISTORY OF EGYPT.

THE THIRD EDITION.

LONDON:

THOMAS HODGSON, PATERNOSTER ROW.

TUCKER AND CO., PERRY'S PLACE, OXFORD STREET.

The critical labours of Griesbach, in examining the age and value of the manuscripts, and in settling the Greek text of the New Testament, are too well known to need any remark. His text, in the edition dated Leipsic 1805, is the standard to which most scholars appeal.

In rendering this into English, the translator has made use of such commentaries and helps as were within his reach, and he lays no claim to any thing new or peculiar. He has made no change for changing's sake, being well aware of how much

every new word grates upon the ear that is accustomed to the beautiful simplicity of the Authorised Version. His aim has been to give the meaning and idiom of the corrected Greek text as far as possible in the well-known words; and to lay before the English reader those fruits of the labours of our numerous biblical critics, which are already well known to the learned. The philology of the critics, writes Matthew Henry in his Commentary, hath been of much more advantage to religion, and lent more light to sacred truth, than the philosophy of the school divines. Some readers may perhaps wish that the changes had been fewer; but no translation while new, however few and necessary the changes, even if far more

11-6-39

UP

Rock

iv

free from fault than the present, could ever make its way into general use, or get read by any but students; and the translator hopes that by such readers the loss of the old words will be forgiyen for the chance of gaining a more faithful knowledge of the original.

In this Third Edition, as in the Second of 1844, the translator has taken advantage of numerous friendly criticisms, and of further study, to correct faults which had before escaped him.

1

1

Highbury, 4th Oct. 1855.

Note.—The speeches are marked by inverted commas, and the quotations are in Italics. Those passages which seem to be poetry are in a smaller type, except when by the Italics they are already marked as quotations.

Works by the Translator. HISTORIC NOTES on the BOOKS of the OLD and NEW

TESTAMENTS. 12mo. The HISTORY of EGYPT. 2 vols. 8vo. EGYPTIAN INSCRIPTIONS. Two hundred and sixteen Plates

in folio. RUDIMENTS of a VOCABULARY of EGYPTIAN HIERO.

GLYPHICS. CHRONOLOGY and GEOGRAPHY of ANCIENT EGYPT.

« ÎnapoiContinuați »