Imagini ale paginilor
PDF
ePub

Ross.

No mind that's honest

But in it shares some woe; though the main part

Pertains to you alone.

Macduff.

If it be mine,

Keep it not from me, quickly let me have it.

Ross.

Let not your ears despise my tongue for ever, Which shall possess them with the heaviest sound That ever yet they heard.

Macduff.

Hum! I guess at it.

Ross.

Your castle is surpris'd; your wife and babes.
Savagely slaughter'd: to relate the manner,
Were, on the quarry of these murder'd deer,
To add the death of you.

Malcolm.

Mercifull heaven!

s;

What, man! ne'er pull your hat upon your brows Give sorrow words: the grief that does not speak Whispers the o'er-fraught heart and bids it break.

[blocks in formation]

Let's make us medicines of our great revenge,

To cure this deadly grief.

Roß.

Es ist kein ehrlich' Herz, das seinen Theil

Nicht nähm' an diesem Weh', obschon das Meiste

Nur Euch allein gehört.

Macduff.

Wenn's mein denn ist,

So haltet's nicht zurück, und gebt mir's schnell!

RoB.

Laßt Euer Ohr nicht hassen meinen Mund
Für immer, wenn mit Tönen er es füllt,
So traurig, wie es keine noch vernommen!

Macduff.

Ich ahn' es!

Roß.

Euer Schloß ward überfallen,

Ermordet Euer Weib und Eure Kinder;

Die wilde Art erzählen, hieße nur

Zum Tod der Theuren auch den Euren fügen!

Malcolm.

güt'ger Gott! Wie, Mann! zieht nicht den Hut So über Eure Brauen! Sprecht ihn aus,

Den Schmerz im Wort! Der Kummer, der nicht spricht, Er flüstert fort im Herzen, bis es bricht!

[blocks in formation]

Kommt laßt Euch trösten! Wir bereiten uns

Aus uns'rer großen Rachethat Arznei

Für diese Wunde.

He has no children.

Macduff.

All my pretty ones?

Did you say all? O hell-kite! All?

What, all my pretty chickens and their dam

At one fell swoop?

Dispute it like a man.

Malcolm.

Macduff.

I shall do so;

But I must also feel it as a man:

I cannot but remember such things were,
That were most precious to me.

Did heaven look on,

And would not take their part? Sinfull Macduff,

They were all struck for thee! naught that I am,
Not for their own demerits, but for mine,

Fell slaughter on their souls. Heaven rest them now!

Malcolm.

Be this the whetstone of your sword: let grief
Convert to anger; blunt not the heart, enrage it.

Macduff.

O, I could play the woman with mine eyes

And braggart with my tongue! - But, gentle heavens, Cut short all intermission; front to front

Bring thou this fiend of Scotland and myself;

Within my sword's length set him; if he' scape,

Heaven forgive him too!

Malcolm.

This tune goes manly.

Come, go we to the king; our power is ready;

Our lack is nothing but our leave: Macbeth

Is ripe for shaking, and the powers above

Put on their instruments. Receive what cheer you may : The night is long that never finds the day.

(Exeunt.)

Macduff.

Er hat keine Kinder!

Und alle meine lieben Kleinen?

Alle,

Habt Ihr gesagt? O Höllengeier! Alle?
Was, all' die lieben Küchlein sammt der Henne
In Einem wilden Stoß?!

Malcolm.

Besprecht's als Mann!
Macduff.

Das werde ich, wenn ich's gefühlt als Mann,
Und fühlen muß ich, daß es Dinge gab,
Die nichts erseht! Sah da der Himmel zu
Und wollt' nicht helfen? Sündenvoller Macduff,
Sie sanken hin für dich! Unwürdiger,

Für ihre nicht, für deine Schuld erfaßte
Die Blutthat ihre Seelen! Gott sei jezt
Ihr Trost!

[ocr errors]

Malcolm.

Nehmt's hin als Wetstein Eures Schwert's;

Laßt Euren Kummer sich in Zorn verwandeln;
Entkräftet nicht das Herz; entflammt es!

[merged small][ocr errors]

Ich könnt' mit meinen Augen jezt das Weib.
Mit meiner Zunge den Bramarbas spielen!
Doch, güt'ger Gott, schneid' jeden Aufschub ab;
Stirn' gegen Stirn' bring diesen Teufel Schottlands
Und mich! Stell' ihn in meines Schwert's Bereich;
Entkommt er, dann verzeih' ihm auch der Himmel !

Malcolm.

Jezt klingt es männlich. Komm, wir geh'n zum König.
Bereit steht uns're Macht; es fehlt nur noch

Der Abschied. Macbeth ist zum Sturze reif,
Und ihre Hebel halten schon bereit

Die ober'n Mächte! Was dich drückt, ertrag!
Die Nacht ist lang, der niemals folgt der Tag!

(Sie gehen ab.)

ACT V.

Scene I. Dunsinane. Ante-room in the castle.

Enter a Doctor of Physic and a Waiting-Gentlewoman.

Doctor.

I have two nights watched with you, but can perceive no truth in your report. When was it she last walked!

Gentlewoman.

Since his majesty went into the field, I have seen her rise from her bed, throw her nightgown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed; yet all this while in a most fast sleep.

Doctor.

A great perturbation in nature, to receive at once the benefit of sleep, and do the effects of watching! In this slumbery agitation, besides her walking and other actual performances, what, at any time, have you heard her say?

Gentlewoman.

That, sir, which I will not report after her.

Doctor.

You may to me; and 'tis most meet you should.

« ÎnapoiContinuă »