Imagini ale paginilor
PDF
ePub

We have willing dames enough; there cannot be
That vulture in you, to devour so many

As will to greatness dedicate themselves,
Finding it so inclined.

Malcolm.

With this there grows
In my most ill-compos'd affection such
A stanchless avarice that, were I king,
I should cut off the nobles for their lands;
Desire his jewels, and this other's house:
And my more-having would be as a sauce
To make me hunger more; that I should forge
Quarrels unjust against the good and loyal,
Destroying them for wealth.

Macduff.

This avarice

Sticks deeper, grows with more pernicious root
Than summer-seeming lust, and it hath been
The sword of our slain kings: yet do not fear;
Scotland hath foisons to fill up your will,
Of your mere own: all these are portable,
With other graces weigh'd.

Malcolm.

But I have none: the king-becoming graces,
As justice, verity, temperance, stableness,
Bounty, perseverance, mercy, lowliness.
Devotion, patience, courage, fortitude,
I have no relish of them; but abound

In the division of each several crime,

Acting it many ways. Nay, had I power, I should Pour the sweet milk of concord into hell,

Uproar the universal peace, confound

All unity on earth.

Macduff.

O Scotland, Scotland!

Malcolm.

If such a one be fit to govern, speak:

I am as I have spoken.

Geneigte Damen haben wir genug;
Unmöglich steckt in Euch ein solcher Geier,
So viele zu verschlingen, als der Hoheit,
Verräth sie solchen Wunsch -

sich gerne weihen.

Malcolm.

Auch wächst in meiner mißgeschaff'nen Art
Ein Geiz, so hungrig, daß ich, wär' ich König,
Den Adel um sein Land erschlüge, dem
Sein Haus, und jenem die Juwelen nähme:
Und jeder Zuwachs wär' nur ein Gewürz,
Zu mehren meinen Hunger. Ungerecht
Würd' meine Bravsten ich in Streit verwickeln,
Sie ihres Reichthums wegen zu vernichten!

Macduff.

Der Geiz treibt seine gift'gern Wurzeln tiefer,
Als sommerheiße Lust, und war das Schwert,
Durch das so manche uns'rer Fürsten fielen.
Doch sorgt Euch nicht; denn Schottland hat genug,
Euch Euren Wunsch mit eig'nem Gut zu stillen!
Das alles ist erträglich, wenn vergütet

Durch and're Tugenden.

Malcolm.

Die hab' ich nicht!

Von allen Herrscherzierden: Wahrheit, Muth,
Gerechtigkeit, Ausdauer, Festigkeit,

Hingebung, Kraft, Geduld, Bescheidenheit,
Entjagung, Milde, Nachsicht - ahn' ich nichts;
Doch Laster, die sind mein von jeder Art
Und Richtung. Hätt' ich Macht, ich schüttete
Die füße Milch der Eintracht in die Hölle,
Vernichtete des Universums Frieden,
Zerstörte alle Einigkeit auf Erden!

O Schottland, Schottland!

Macduff.

Malcolm.

Ist ein solcher würdig

3u herrschen? Sprich! Ich bin so, wie ich sagte.

No, not to live.

Macduff.

Fit to govern!

O nation miserable,

With an untitled tyrant bloody-scepter'd,
When shalt thou see thy wholesome days again,
Since that the truest issue of thy throne

By his own interdiction stands accursed,

And does blaspheme his breed? Thy royal father
Was a most sainted king: the queen that bore thee,
Oftener upon her knees than on her feet.

Died every day she lived. Fare thee well!
These evils thou repeat'st upon thyself

Have banish'd me from Scotland. O my breast,
Thy hope ends here!

Malcolm.

Macduff, this noble passion,

Child of integrity, hath from my soul

Wiped the black scruples, reconciled my thoughts
To thy good truth and honour. Devilish Macbeth
By many of these trains hath sought to win me
Into his power, and modest wisdom plucks me
From over-credulous haste: but God above
Deal between thee and me! for even now
I put myself to thy direction, and
Unspeak mine own detraction; here abjure
The taints and blames I laid upon myself,
For strangers to my nature. I am yet
Unknown to woman, never was forsworn,
Scarcely have coveted what was mine own,
At no time broke my faith, would not betray
The devil to his fellow and delight

No less in truth than life: my first false speaking
Was this upon myself: what I am truly,

Is thine and my poor country's, to command:
Whither indeed, before thy here-approach,
Old Siward, with ten thousand warlike men,
Already at a point, was setting forth:

Now we'll together; and the chance of goodness

Be like our warranted quarrel! Why are you silent?

Macduff.

Zu herrschen würdig? Nein, nicht, daß er lebe!
O armes Volk, regiert von einem Zepter,
Das rechtlos ein Tyrann sich blutig nahm!
Wann siehst du deine guten Tage wieder,
Nachdem der echte Sprosse deines Thron's
Sich selbst den Bannfluch spricht und Schande sagt
Vom eig'nen Stamm'? Dein königlicher Vater
Trug heilig seine Kron'; die Königin,

Die dich gebar, lag öfter auf den Knieen,
Als daß sie stand, und starb an jedem Tag',

An dem sie lebte.

Lebe wohl! Das Bild,

[ocr errors]

Das von dir selbst du gibst, bannt mich aus Schottland !
Mein Herz hier endet deine Hoffnung!

Malcolm.

Macduff,

[ocr errors]

Dein edler Zorn, ein Kind der Redlichkeit,
Löscht meines Herzens schwarzen Argwohn aus
Und knüpft es neu an deine Ehr' und Treue.
Der Teufel Macbeth hat schon oft versucht,
Durch derlei List mich in sein Garn zu locken,
Und Vorsicht läßt mich nicht zu schnell vertrauen.
Doch Gott im Himmel sei mit dir und mir;
Denn jezt vertrau' ich ganz mich deiner Leitung
Und widerrufe meine Selbstverläumdung!
Hier schwör' ich ab, als meiner Seele fremd,
Die Laster, die ich selbst mir beigelegt.

Noch weiß ich nichts vom Weibe, schwur nie falsch,
Hab kaum verlangt nach meinem eig❜nen Gut,
Brach nie die Treue, fönnte nicht verrathen
Den Teufel selbst an seinen Zunftgenossen
Und freu' mich an der Wahrheit, wie am Leben.
Mein erstes Lügen hat mir selbst gegolten. -
Das, was ich wirklich bin, gehört nun dir
Und meinem armen Land', wohin bereits,
Noch eh' hieher du kamst, der alte Siward
Zehntausend wack're Krieger, wohlgerüstet,
Aufbrechen ließ. Nun gehen wir mit ihm,
Und möge der Erfolg nicht minder gut,
Als unser Anspruch sein! - Warum so still' ?

-

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ay, sir, there are a crew of wretched souls
That stay his cure: their malady convinces
The great assay of art; but, at his touch
Such sanctity hath heaven given his hand
They presently amend.

Malcolm.

I thank you, doctor.

(Exit Doctor.)

Macduff.

What's the disease he means?

Malcolm.

'Tis call'd the evil:

A most miraculous work in this good king;
Which often, since my here-remain in England,
I've seen him do. How he solicits heaven,
Himself best knows: but strangely-visited people,
All swoln and ulcerous, pitiful to the eye,
The mere despair of surgery, he cures;
Hanging a golden stamp about their necks,
Put on with holy prayers: and 'tis spoken,
To the succeeding royalty he leaves

The healing benediction. With this strange virtue,
He hath a heavenly gift of prophecy,

And sundry blessings hang about his throne,

That speak him full of grace.

(Enter Ross.)

Macduff.

See, who comes here?

« ÎnapoiContinuă »