Imagini ale paginilor
PDF
ePub

Müßt euch so im Kreise dreh'n:
Dreimal dein und dreimal mein,
Drei dazu, so macht es neun;
Halt, der Zauber ist gescheh'n!

(Macbeth und Banquo treten auf.)
Macbeth.

So wüst und schön sah ich noch keinen Tag!

Banquo.

Wie weit ist's noch nach Forres? Wer sind diese,
So abgezehrt, so wild in ihrer Tracht,

Die nicht Bewohnern dieser Erde gleichen

Und doch darauf sind? Lebt ihr? Seid ihr etwas,
Das einer Menschenrede Antwort gibt?

Ihr scheint mich zu versteh'n; denn jede legt
Den falt'gen Finger an die welken Lippen.
Ihr solltet Weiber sein; doch eure Bärte
Bestreiten es!

Macbeth.

Sprecht, wenn ihr könnt! Was seid ihr?
Erste Here.

Heil Macbeth, Heil! Heil dir, dem Than von Glamis!

Zweite Here.

Heil Macbeth, Heil! Heil dir, dem Than von Cawdor!
Dritte Here.

Heil Macbeth, Heil! Der du noch König sein wirst!

Banquo.

Warum erschreckt Ihr, Freund, und scheint zu fürchten,
Was doch so herrlich klingt? Bei allem Wahren:
Seid ihr nur Blendwerk oder wirklich das,
Was äußerlich ihr zeigt? Ihr grüßt den Freund
Mit heut'gem Glück und großer Prophezeiung
Von stolzem Gut und königlicher Hoffnung,
Daß außer sich er scheint. Mir sagt ihr nichts!
Wenn ihr die Saat der Zeiten kennt, und wißt
Welch' Korn einst keimen wird und welches nicht,
Dann sprecht zu mir, der weder bitten mag
Um eure Gunst, noch fürchtet euren Haß!

[blocks in formation]

Thou shalt get kings, though thou be none :
So all hail, Macbeth and Banquo!

First Witch.

Banquo and Macbeth, all hail!

Macbeth.

Stay, you imperfect speakers, tell me more:
By Sinel's death I know I am thane of Glamis;
But how of Cawdor? the thane of Cawdor lives.
A prosperous gentleman; and to be king
Stands not within the prospect of belief,

No more than to be Cawdor. Say from whence
You owe this strange intelligence? or why

Upon this blasted heath you stop our way

With such prophetic greeting? Speak, I charge you.

(Witches vanish.)

Banquo.

The earth hath bubbles, as the water has,

And these are of them:

whither are they vanishd?

Macbeth.

Into the air; and what seem'd corporal melted
As breath into the wind. Would they had stay'd!

[ocr errors]

Banquo.

Were such things here as we do speak about?

[blocks in formation]

Du sollst Könige zeugen, obwohl du keiner bist!
So beiden Heil: Macbeth und Banquo.

Erste Here.

Banquo und Macbeth, beiden Heil!

Macbeth.

Bleibt, farge Sprecherinen; sagt mir mehr!
Durch Sinel's Tod, das weiß ich, bin ich Than
Von Glamis. Doch von Cawdor? Dieser lebt
In glücklichem Gedeih'n, und König sein
Ist dem Bereich des Glaublichen nicht näher,
Als Cawdor sein. Sagt an, wo ihr geschöpft
Die selt'ne Kunde, oder ob für nichts

Ihr unsern Weg gehemmt auf wind'ger Haide
Mit solch' prophet'schem Gruß? - Ich will es, sprecht!
(Die Heren verschwinden).

Banquo.

Die Erde bildet Blasen, wie das Wasser,

Und solche sahen wir: wo sind sie hin?

Macbeth.

Nun in die Luft, und was uns leibhaft schien,
Verschmolz sich mit dem Wind, wie Hauch.
Sie hätten noch verweilt!

[ocr errors]

Ich wollt',

War's wirklich da,

Banquo.

Or have we eaten on the insane root
That takes the reason prisoner?

Macbeth.

Your children shall be kings.

Banquo.

You shall be king.

Macbeth.

And thane of Cawdor too: went it not so?

Banquo.

To the selfsame tune and words.

(Enter Ross and Angus.)

Ross.

Who's here?

The king hath happily received, Macbeth,
The news of thy success: and when he reads
Thy personal venture in the rebel's fight,
His wonders and his praises do contend

Which should be thine or his silenced with that,
In viewing o'er the rest o' the selfsame day,
He finds thee in the stout Norweyan ranks,
Nothing afeard of what thyself didst make
Strange images of death. As thick as hail
Came post with post; and every one did bear
Thy praises in his kingdom's great defence,
And pour'd them down before him.

Angus.

We are sent

To give thee from our royal master thanks;
Only to herald thee into his sight,

Not pay thee.

Ross.

And, for an earnest of a greater honour,

He bade me, from him, call thee thane of Cawdor : In which addition, hail, most worthy thane!

For it is thine.

Banquo (aside).

What, can the devil speak true?

Wovon wir sprechen, oder aßen wir

Vom Tollkraut, das den Geist in Bande legt?

[blocks in formation]

Der König, Macbeth, ließ mit Stolz sich melden,

Wie herrlich du gesiegt, und als er las,

Wie du persönlich den Rebellen trafft,
Da stritt Verwunderung mit Lob in ihm,
Was ihm, was dir mehr zieme. So verstummt,
Beschaut den Rest desselben Tages er
Und findet dich in Norwegs starren Reihen,
Nicht fürchtend das, was selbst du umgewandelt
In grause Todesbilder. - Dicht wie Hagel
Kam Post auf Post, und jede trug dein Lob
Im großen Schußkampf für sein Königreich
Und goß es aus vor ihm.

Angus.

Wir sind gesandt,

Dir unsers Herrn und Königs Dank zu bringen;
Dich nur zu ihm zu führen, nicht zu lohnen.

RoB.

Als Pfand von größrer Ehre soll ich dich

Als Than von Cawdor von ihm grüßen. Heil dir,
Geehrter Than, in dieser neuen Würde,

Die dein nun ist.

Banquo.

Was, spricht der Teufel Wahrheit?

« ÎnapoiContinuă »