Imagini ale paginilor

The thane of Cawdor, began a dismal conflict;
Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof,
Confronted him with self-comparisons,

Point against point rebellious, arm 'gainst arm,
Curbing his lavish spirit: and, to conclude,
The victory fell on us.


Great happiness!


That now

Sweno, the Norways' king, craves composition;
Nor would we deign him burial of his men
Till he disbursed at Saint Colme's inch
Ten thousand dollars to our general use.


No more that thane of Cawdor shall deceive
Our bosom interest: go pronounce his present death,
And with his former title greet Macbeth.

I'll see it done.



What he hath lost noble Macbeth hath won.


Scene III. A heath near Forres.

Thunder. Enter the three Witches.

First Witch.

Where hast thou been, sister?

Sec. Witch.

Killing swine.

Third Witch.

Sister, where thou?

First Witch.

A sailor's wife had chestnuts in her lap,
And mounch'd, and mounch'd, and mounch'd:


me," quoth I:

Aroint thee, witch!" the rump-fed ronyon cries.

Den Than von Cawdor, griff uns furchtbar an,
Bis endlich jener Bräutigam Bellonas,

Der schlachtgefeite, ihn persönlich traf,

Auf Stoß mit Stoß, auf Hieb mit Hieb erwidernd,
Den Stolz ihm dämpfte und um kurz zu sein
Den Sieg für uns gewann.



Welch' großes Glück!

Und Sweno, Norwegs König, fleht um Frieden.
Auch durft' er seine Todten nicht bestatten,
Bevor er ausbezahlt auf St. Columba
Zehntausend Thaler unserm Land zum Besten.

Genug getäuscht hat dieser Cawdor jezt
Mein Herz! Verkündet, daß sofort er sterbe,
Und Macbeth seinen Rang und Titel erbe!

Es soll gescheh'n.



Was ihm entronnen, Macbeth hat's gewonnen!

(ie gehen ab.)

Dritte Scene. Eine Haide bei Forres.

Donner. Die drei Heren treten auf.

Erste Here.

Wo warst du, Schwester?

Zweite Here.

Schweine würgen.

Dritte Here.

Und Schwester, du?

Erste Here.

Kastanien hatt' ein Seemannsweib im Schooß

Und schmagt, und schmaßt und schmaßt. „Gib!" sagte ich; "Fort, alte Here!" schrie die mast'ge Vettel.

Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger:
But in a sieve I'll thither sail,
And, like a rat without a tail,
I'll do, I'll do, and I'll do.

[blocks in formation]

Here I have a pilot's thumb,

Wreck'd as homeward he did come.

(Drum within.)

Third Witch.

A drum, a drum!

Macbeth doth come.


The weird sisters, hand in hand,
Posters of the sea and land,

Ihr Mann fuhr nach Aleppo, steu'rt den Tiger;
Doch als Ratte ohne Schweif
In einem Siebe nach ich streif';

Ich thu's, ich thu's, ich thu's.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Thus do go about, about:

Thrice to thine, and thrice to mine,
And thrice again, to make up nine:
Peace! the charm's wound up.

(Enter Macbeth and Banquo.)


So foul and fair a day I have not seen.


How far is't call'd to Forres? What are these

[ocr errors]

So wither'd and so wild in their attire,

That look not like the inhabitants o' the earth,
And yet are on't? - Live you? or are you aught
That man may question? You seem to understand me,
By each at once her chappy finger laying

Upon her skinny lips: you should be women,
And yet your beards forbid me to interpret

That you are so.


Speak, if you can; what are you?

First Witch.

[ocr errors]

All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Glamis !

Sec, Witch.

All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Cawdor!

Third Witch.

All hail, Macbeth, that shalt be king hereafter!


Good sir, why do you start; and seem to fear
Things that do sound so fair? - I' the name of truth,
Are ye fantastical, or that indeed

[ocr errors]

Which outwardly ye show? My noble partner

You greet with present grace, and great prediction
Of noble having and of royal hope,

That he seems rapt withal:

to me you speak not:

If you can look into the seeds of time,

And say which grain will grow and which will not,
Speak then to me, who neither beg nor fear

Your favours nor your hate.

« ÎnapoiContinuă »