« ÎnapoiContinuați »
Hec. Brother, she is not worth what she do:h
cost The holding
Troi. What is aught, but as 'tis valued ?
Hec. But value dwells not in particular will:
Troi. I take to-day a wife, and my election
my My will enkindled by mine eyes and ears, Two traded pilots 'twixt the dangerous shores Of will and judgment. How may I avoid, Although my will distaste what it elected, The wife I chose ? there can be no evasion To blench 1 from this, and to stand firm by honor. We turn not back the silks upon the merchant, When we have soil'd them; nor the remainder
viands We do not throw in unrespective sieve,? Because we now are full. It was thought meet, Paris should do some vengeance on the Greeks : Your breath with full consent bellied his sails ; The seas and winds (old wranglers) took a truce.
And did him service : he touch'd the ports desired; And, for an old aunt,1 whom the Greeks held
captive, He brought a Grecian queen, whose youth and
freshness Wrinkles Apollo's, and makes pale the morning. Why keep we her? the Grecians keep our aunt. Is she worth keeping? why, she is a pearl, Whose price hath launch'd above a thousand ships, And turn'd crown'd kings to merchants.
'll avouch, 'twas wisdom Paris went, (As you must needs, for you all cried — Go, go!') If you 'll confess, he brought home noble prize, (As you must needs, for
you all clapp'd your hands,
Cas. [within.] Cry, Trojans, cry!
What noise ? what shriek is this?
· Priam's sister, Hesione.
Enter CASSANDRA, raving. Cas. Cry, Trojans, cry! lend me ten thousand
Hec. Peace, sister, peace.
strains Of divination in our sister work Some touches of remorse? or is
Why, brother Hector,
not think the justness of each act Such and no other than event doth form it; Nor once deject the courage of our minds, Because Cassandra's mad : her brain-sick raptures Cannot distaste 1 the goodness of a quarrel,
1 Corrupt, change to a worse state.