Imagini ale paginilor
PDF
ePub

:

she is if she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has the mends in her own hands.1

Troi. Good Pandarus! How now, Pandarus? Pan. I have had my labor for my travel; illthought on of her, and ill-thought on of you: gone between and between, but small thanks for my labor.

Troi. What, art thou angry, Pandarus? what, with me?

Pan. Because she is kin to me, therefore she's not so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not, an she were a black-a-moor; 'tis all one to me.

Troi. Say I, she is not fair?

Pan. I do not care whether you do or no.

She's

a fool to stay behind her father: let her to the Greeks; and so I'll tell her the next time I see her for my part, I'll meddle nor make no more in the matter.

Troi. Pandarus,

Pan. Not I.

Troi. Sweet Pandarus,

Pan. Pray you, speak no more to me: I wil leave all as I found it, and there an end.

[Exit Pandarus. An alarum.

i. e. she may make the best of a bad bargain.' Steevens.

A

[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small]

Troi. Peace, you ungracious clamors! peace, rude sounds!

Fools on both sides! Helen must needs be fair,
When with your blood you daily paint her thus.
I cannot fight upon this argument;

It is too starved a subject for my sword.
But Pandarus-O gods, how do you plague me !
I cannot come to Cressid but by Pandar;
And he's as tetchy to be woo'd to woo,
As she is stubborn-chaste against all suit.
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
What Cressid is, what Pandar, and what we?
Her bed is India; there she lies, a pearl:
Between our Ilium, and where she resides,
Let it be call'd the wild and wandering flood;
Ourself, the merchant; and this sailing Pandar,
Our doubtful hope, our convoy, and our bark.

Alarum. Enter ENEAS.

En. How now, prince Troilus? wherefore not afield?

Troi. Because not there: this woman's answer sorts ; 1

For womanish it is to be from thence.

What news, Æneas, from the field to-day?

En. That Paris is returned home, and hurt.

Troi. By whom, Æneas?

En.

Troilus, by Menelaus.

1 Suits.

Troi. Let Paris bleed; 'tis but a scar to scorn: Paris is gored with Menelaus' horn.

[alarum. En. Hark! what good sport is out of town to

day!

Troi. Better at home, if would I might,' were 'may.'

But, to the sport abroad;—are you bound thither? En. In all swift haste.

Troi.

Come, go we then together. [Exeunt.

SCENE II.

The same. A street.

Enter CRESSIDA and ALEXANDER.

Cres. Who were those went by?
Alex.

Queen Hecuba and Helen.

Cres. And whither go they?
Alex.

Up to the eastern tower,

Whose height commands as subject all the vale,
To see the battle. Hector, whose patience
Is, as a virtue, fix'd, to-day was moved :
He chid Andromache, and struck his armorer;
And, like as there were husbandry in war,
Before the sun rose, he was harness'd light,
And to the field goes he; where every flower
Did, as a prophet, weep what it foresaw
In Hector's wrath.

Cres.

What was his cause of anger? Alex. The noise goes, this: there is among the

Greeks

« ÎnapoiContinuă »