Imagini ale paginilor


A Room in the Palace.

Enter Cells and ROSALIND.

Cel. Why, cousin; why, Rosalind;-Cupid have mercy!--Not a word?

Ros. Not one to throw at a dog.

Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs, throw some of them at me; come, lame me with reasons.

Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons, and the other mad without any. Cel. But is all this for


father? Ros. No, some of it for my child's father: 0, how full of briars is this working-day world!

Cel. They are but búrs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery; if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.

Ros. I could shake them off my coat; these burs are in my heart.

Cel. Hem them away.

Ros. I would try; if I could cry hem, and have him.

Cel. Come, coine, wrestle with thy affections.

Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself. Cel. O, a good wish upon you! you will try

in time, in despite of a fall.-But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest: Is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old sir Rowland's youngest son?

Ros. The duke my father lov'd his father dearly. Cel. Doth it therefore ensue, that you should love his son dearly? By this kind of chase, I should hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando.

Ros. No 'faith, hate him not, for my sake.

Cel. Why should I not? doth he not deserve. well? Ros. Let me love him for that; and do


love him, because I do:-Look, here comes the duke. Cel. With his


full of anger.

Enter Duke FREDERICK, with Lords. Duke F. Mistress, despatch you with your safest

haste, And get you from our court. Ros.

Me, uncle? Duke.

You, cousin:
Within these ten days if that thou be'st found
So near our publick court as twenty miles,
Thou diest for it.

I do beseech your grace,
Let me the knowledge of my fault bear with me:
If with myself I hold intelligence,
Or have acquaintance with mine own desires ;
If that I do not dream, or be not frantick,
(As I do trust I am not,) then, dear uncle,
Never, so much as in a thought unborn,
Did I offend your highness.

Thus do all traitors;


By this kind of chase,] That is, by this way of following the argument: Dear is used by Shakspeare in a double sense for beloved, and for hurtful, hated, baletiil. Both senses ate authorised, and both drawn from etymology; but properly, beloved is drar, and hateful is dere. Rosalind uses dearly in the good, and Celia in the bad sense.

JOHNSON. Why should I not?, doth he not deserve well?] Celia answers Rosalind, (who had desired her " not to hate Orlando, for her sake,") as if she had said—“lore him, for my sake: to which the former replies, “Why should I not [i, e. love him] ?"

If their purgation did consist in words,
They are as innocent as grace itself:-
Let it suffice thee, that I trust thee not.

Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor:
Tell me, whereon the likelihood depends.
Duke F. Thou art thy father's daughter, there's

enough. Ros. So was I, when your highness took his

So was I, when your highness banish'd him:
Treason is not inherited, my lord;
Or, if we did derive it from our friends,
What's that to me? my father was no traitor:
Then, good my liege, mistake me not so much,
To think my poverty is treacherous.

Cel. Dear sovereign, hear me speak.

Duke F. Ay, Celia; we stay'd her for your sake, Else had she with her father rang'd along. Cel. I did not then entreat to have her

stay, It was your pleasure, and your own remorse; I was too young that time to value her, But now I know her: if she be a traitor, Why so am I; we still have slept together, Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together; And wheresoe'er we went, like Juno's swans, Still we went coupled, and inseparable. Duke F. She is too subtle for thee; and her

smoothness, Her very silence, and her patience, Speak to the people, and they pity her. Thou art a fool: she robs thee of thy name; And thou wilt show more bright, and seem more

virtuous, When she is gone: then open not thy lips; Firm and irrevocable is



? remorse;) i. e, compassion.

Which I have pass'd upon her; she is banishd.
Cel. Pronounce that sentence then on me, my

liege; I cannot live out of her company. Duke F. You are a fool:-You, niece, provide

yourself; If you out-stay the time, upon mine honour, And in the greatness of my word, you die.

[Exeunt Duke FREDERICK and Lords.
Cel. O my poor Rosalind! whither wilt thou go?
Wilt thou change fathers? I will give thee mine.
I charge thee, be not thou more griev'd than I am.

Ros. I have more cause.

Thou hast not, cousin;
Pr’ythee, be cheerful: know'st thou not, the duke
Hath banish'd me his daughter?

That he hath not
Cel. No? hath not? Rosalind lacks then the love
Which teacheth thee that thou and I am one:
Shall we be sunder'd? shall we part, sweet girl?
No; let my father seek another heir.
Therefore devise with me, how we may fly,
Whither to go, and what to bear with us:
And do not seek to take your change upon you,
To bear your griefs yourself, and leave me out;
For, by this heaven, now at our sorrows pale,
Say what thou canst, I'll go along with thee.

Ros. Why, whither shall we go?

To seek


uncle. Ros. Alas, what danger will it be to us, Maids as we are, to travel forth so far? Beauty provoketh thieves sooner than gold.

Cel. I'll put myself in poor and mean attire, And with a kind of umber smirch



s And with a kind of umber siirch my face;] Umber is a dusky yellow-coloured earth, brought from Umbria in Italy.


The like do you; so shall we pass along,
And never stir assailants.

W'ere it not better,
Because that I am more than common tall,
That I did suit me all points like a man?
A gallant curtle-ax° upon my thigh,
A boar-spear in iny hand; and (in my heart
Lie there what hidden woman's fear there will,)
We'll have a swashing and a martial outside;
As many other mannish cowards have,
That do outface it with their semblances.

Cel. What shall I call thee, when thou art a man?
Ros. I'll have no worse a name than Jove's own

And therefore look you call me, Ganymede.
But what will you be call’d?
Cel. Something that hath a reference to my

state; No longer Celia, but Aliena.

Ros. But, cousin, what if we assay'd to steal The clownish fool out of your father's court ? Would he not be a comfort to our travel?

Cel. He'll go along o'er the wide world with me; Leave me alone to woo him: Let's away, And get our jewels and our wealth together; Devise the fittest time, and safest way To hide us from pursuit that will be made After my flight: Now go we in content, To liberty, and not to banishment. [Exeunt,


curtle-ar -] Or cutlace, a broad sword. We'll hare a swashing, &c.] A swashing outside is an appearance of noisy, bullying valour. Swashing blow is mentioned in Romeo and Juliet; and in King Henry V. the Boy says:

5:-" young as I am, I have observed these three swashers;” meaning Nym, Pistol, and Bardolph.

“ As

« ÎnapoiContinuați »