Imagini ale paginilor
PDF
ePub

ACT I.

SCENE I.- LONDON. A STREET.

Enter GLOCESTER.

Glo. Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York;

And all the clouds, that low'r'd upon our house,

In the deep bosom of the ocean buried.

Now are our brows bound with victorious wreaths;
Our bruised arms hung up for monuments;
Our stern alarums chang'd to merry meetings;
Our dreadful marches to delightful measures.
Grim-visag'd war hath smooth'd his wrinkled front:
And now,—instead of mounting barbed steeds,
To fright the souls of fearful adversaries,–
He capers nimbly in a lady's chamber,

To the lascivious pleasing of a lute.

--

But I, that am not shap'd for sportive tricks,
Nor made to court an amorous looking-glass;

I, that am rudely stamp'd, and want love's majesty,
To strut before a wanton ambling nymph;
I, that am curtail'd of this fair proportion,
Cheated of feature by dissembling nature,
Deform'd, unfinish'd, sent before my time
Into this breathing world, scarce half made up,
And that so lamely and unfashionable,

1

ACTE I.

SCÈNE I.- Londres. UNE RUE.

GLOCESTER entré.

Glo. Enfin, grâce au soleil d'York (1), l'hiver de nos malheurs s'est changé en un radieux été, et tous les nuages qui pesaient sur notre maison sont descendus dans les profonds abimes de l'Océan. Les palmes de la victoire ceignent notre front, et nos armes usées par les batailles sont suspendues en glorieux trophées; la joie des fêtes a succédé aux alarmes des combats, et le plaisir des danses à la terreur des marches guerrières. La guerre, au visage farouche, a déridé sont front menaçant, et, désormais, au lieu de monter des coursiers bardés de fer, pour effrayer ses ennemis tremblants, elle danse légèrement dans l'appartement des femmes, aux accords d'un luth voluptueux. Mais, moi qui ne suis point fait pour les jeux folâtres, ni taillé de façon à pouvoir m'admirer avec ravissement dans une glace; moi dont les traits rudes ne peuvent étaler les grâces de l'amour devant une nymphe agaçante et légère; moi à qui la capricieuse nature a refusé les belles proportions et les nobles traits; moi qu'elle envoya, avant le temps, dans le monde des vivants, difforme, incomplet, à peine ébauché, et même tellement contrefait et disgracieux,

(1) Allusion à la devise d'Edouard IV, qui avait pris un soleil en mémoire des trois soleils qu'on dit avoir paru le jour de la victoire qu'il remporta sur la maison de Lancastre, à la croix de Mortimer.

2**

That dogs bark at me, as I halt by them;
Why I, in this weak piping time of peace,
Have no delight to pass away the time;
Unless to spy my shadow in the sun,
And descant on mine own deformity:
And therefore,—since I cannot prove a lover,
To entertain these fair well-spoken days,-
I am determined to prove a villain,
And hate the idle pleasures of these days.
Plots have I laid, inductions dangerous,
By drunken prophecies, libels, and dreams,
To set my brother Clarence, and the king,
In deadly hate the one against the other:
And, if king Edward be as true and just,
As I am subtle, false, and treacherous,

This day should Clarence closely be mew'd up;
About a prophecy, which says-that G

Of Edward's heirs the murderer sball be.

Dive, thoughts, down to my soul! here Clarence comes.
Enter CLARENCE, guarded, and BRAKENBURY.
Glo. Brother, good day: What means this armed guard,
That waits upon your grace?

His majesty,

Clar.
Tendering my person's safety, hath appointed
This conduct to convey me to the Tower,
Glo. Upon what cause?

Cla.

Because my name is-George.

Glo. Alack, my lord, that fault is none of yours;
He should, for that, commit your godfathers:-
Oh! belike his majesty hath some intent,

That you shall be new christen'd in the Tower.
But what's the matter, Clarence? may I know?
Clar. Yea, Richard, when I know; for I protest,

As yet I do not: But, as I can learn,

He hearkens after prophecies and dreams,
And from the cross-row plucks the letter G,
And says-a wizard told him, that by G
His issue disinherited should be;
And, for my name of George begins with G,
It follows in his thought, that I am he:

que les chiens aboient après moi quand je marche en boitant devant eux; enfin, moi qui, durant ces amusements efféminés de la paix, n'ai pas d'autre plaisir, pour passer le temps, que de regarder mon ombre au soleil et de railler sur ma propre difformité;.... c'en est fait....., si je ne puis être amant et avoir ma part de joie dans ces beaux jours de bonheur, je suis déterminé à devenir un scélérat et à prendre en haine ces plaisirs frivoles. J'ai tramé des complots, et, par de perfides moyens, tels que de folles prophéties, des libelles et des songes, j'ai fait naître une haine mortelle entre le roi et mon frère Clarence; et, si le roi Edouard est aussi franc et aussi loyal que je suis rusé, faux et traître, Clarence sera étroitement emprisonné aujourd'hui même, suivant une prophétie qui dit que G sera le meurtrier des héritiers d'Édouard. Rentrez, mes pensées,

dans le fond de mon âme : voici Clarence.

CLARENCE entre conduit par des gardes, ayant à leur tête BRAKENBURY.

Glo. - Bonjour, mon frère. Pourquoi cette garde armée qui accompagne votre grâce?

Clar. Sa majesté, qui s'intéresse à la sûreté de ma personne, m'a donné cette escorte pour me conduire à la Tour. Glo. Et pour quelle cause?

Clar. Parce que je m'appelle George.

Glo.- Hélas! mylord, ce n'est pas votre faute. Ce sont vos parrains qu'il devrait mettre en prison pour ce crime. Oh! il paraît que sa majesté a quelque intention de vous faire baptiser de nouveau à la Tour. Mais pour quel sujet, Clarence? puis-je le savoir?

Clar. — Oui, Richard, quand je le saurai moi-meme : car je vous atteste que je n'en sais rien encore. Cependant, autant que j'ai pu le comprendre, il prête l'oreille à des prophéties et à des songes: il arrache de l'alphabet la lettre G, en disant qu'un sorcier lui a prédit que ses enfants seraient déshérités par G, et parce que mon nom de George commence par un G, il en conclut, dans sa pensée, que c'est moi,

These, as I learn, and such like toys as these,
Have mov'd his highness to commit me now.

Glo. Why, this it is, when men are rul'd by women: 'Tis not the king, that sends you to the Tower;

My lady Grey, his wife, Clarence, 'tis she,

That tempers him to this extremity.

Was it not she, and that good man of worship,
Antony Woodeville, her brother there,
That made him send lord Hastings to the Tower,
From whence this present day he is deliver'd?
We are not safe, Clarence, we are not safe.

Clar. By heaven, I think, there is no man secure,
But the queen's kindred, and night-walking heralds
That trudge betwixt the king and Mistress Shore.
Heard you not, what an humble suppliant
Lord Hastings was to her for his delivery ?

Glo. Humbly complaining to her deity
Got my lord chamberlain his liberty.
I'll tell you what: I think, it is our way,
If we will keep in favour with the king,
To be her men, and wear her livery;

The jealous o'er-worn widow, and herself,
Since that our brother dubb'd them gentlewomen,
Are mighty gossips in this monarchy.

Brak. I beseech your graces both to pardon me;
His majesty hath straitly given in charge,

That no man shall have private conference,
Of what degree soever, with his brother.

Glo. Even so? an please your worship, Brakenbury, You may partake of any thing we say:

We speak no treason, man ;- We say, the king
Is wise, and virtuous; and his noble queen
Well struck in years; fair, and not jealous;
We say, that Shore's wife hath a pretty foot,
A cherry lip,

A bonny eye, a passing pleasing tongue;
And the queen's kindred are made gentlefolks :
How say you, sir? can you deny all this?

« ÎnapoiContinuă »