Imagini ale paginilor
PDF
ePub

doeth them, I will liken him unto a wise man, which 25 built his house upon a rock: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded 26 upon a rock. And every one that heareth these ́sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: 27 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: 28 and great was the fall of it. And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, a the people were a ch. 13. 54. 29 astonished at his doctrine: b for he taught them as one having authority, and not as the scribes.

8

WHEN he was come down from the mountain,

2 great multitudes followed him.

Mark 1. 22.

&

6. 2.

Luke 4.32.
b John 7. 46.

&c. Luke 5.

Mark 5. 43.

e Lev. 14. 3,

4, 10. Luke

d Luke 7. 1,

And, behold, there a Mark 1. 40, came a leper and worshipped him, saying, Lord, if 12, &c. 3 thou wilt, thou canst make me clean. And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus saith unto him, "See thou tell no man; but b ch. 9. 30. go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. 5 ¶d And when Jesus was entered into Capernaum, there 3. 14. 6 came unto him a centurion, beseeching him, and say-&c. ing, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, 7 grievously tormented. And Jesus saith unto him, I 8 will come and heal him. The centurion answered and said, Lord, eI am not worthy that thou shouldest come e Luke 15.19, under my roof: but fspeak the word only, and my f Ps. 107. 20. 9 servant shall be healed. For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this g Gen. 12. 3. man, Go, and he goeth; and to another, Come, and & he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth 10 it. When Jesus heard it, he marvelled, and said to &11.18. & 14. them that followed, Verily I say unto you, I have not, &c. Eph. I found so great faith, no, not in Israel. And I say ich. 21. 43. unto you, That many shall come from the east and i ch. 13. 42, west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and & 24. 51. 12 Jacob, in the kingdom of heaven. But h the children of the kingdom ishall be cast out into outer darkness:

21.

Isai. 2. 2, 3.

11. 10.

Mal. I. II.

Luke 13. 29.

Acts 10.

3.6.

50. & 22. 13.

25.

Luke 13. 28. Jude 13.

2 Pet. 2. 17.

σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς 13 τῶν ὀδόντων. καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῳ, Ὕπαγε, καὶ ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς αὐτοῦ ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.

I7

29

30

10

4

38

40

14 Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἶδε τὴν 15 πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν, καὶ ἥψατο 31 39 τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη, 16 καὶ διηκόνει αὐτοῖς. Οψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν 32 αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα 34 17 λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους ἐβά

18

στασεν.

41

4 8

Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν, ἐκέλευ- 35 19 σεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. καὶ προσελθὼν εἶς γραμμα

22

[ocr errors]

9

57

58

59

60

8

τεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι, ὅπου ἐὰν 2ο ἀπέρχῃ. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσι, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει, ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ· 21 Ετερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. 22 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ̓Ακολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς 23 νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ 36 24 εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ 37 ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε. 25 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτὸν λέγον- 38 24 26 τες, Κύριε, σῶσον ἡμᾶς, ἀπολλύμεθα. καὶ λέγει αὐτοῖς, Τί δειλοί ἐστε ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησε τοῖς 39 25 2η ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες, Ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ ;

28

40

5

3

Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν ἱ Γεργεσηνῶν, ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν 2 μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ 29 παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης, καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέ-η γοντες, Τί ἡμῖν καὶ σοὶ, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδε

15 διηκόνει αὐτῷ D.

13 ἑκατοντάρχῃ Α. 25 αὐτοῦ om. Α. 28 γερασηνῶν C. γαδαρηνῶν D. 29 Ἰησοῦ om. A.

23

26

27

28

13 there shall be weeping and gnashing of teeth. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

k

30, 31. Luke

&c. Luke 4.

14 ¶ And when Jesus was come into Peter's house, he k Mark 1. 29, 15 saw his wife's mother laid, and sick of a fever. And 4. 38, 39. he touched her hand, and the fever left her: and she11 Cor. 9. 5. 16 arose, and ministered unto them. ¶m When the even m Mark 1.32, was come, they brought unto him many that were 40, 41. possessed with devils: and he cast out the spirits with 17 his word, and healed all that were sick that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, n Himself took our infirmities, and bare our n Isai. 53.4. sicknesses.

I Pet. 2. 24.

18 ¶ Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. 19°And a certain scribe came, and said unto him, Mas- o Luke 9. 57, 20 ter, I will follow thee whithersoever thou goest. And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath

58.

бо.

21 not where to lay his head. And another of his dis- p Luke 9. 59, ciples said unto him, Lord, I suffer me first to go and q See I Kings 22 bury my father. But Jesus said unto him, Follow 19. 20. 23 me; and let the dead bury their dead. ¶ And when he

was entered into a ship, his disciples followed him.

r

&c. Luke 8.

24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, r Mark 4. 37, insomuch that the ship was covered with the waves: 23, &c.

25 but he was asleep. And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then she arose, and rebuked the winds s Ps. 65. 7. 27 and the sea; and there was a great calm. But the & 107. 29. men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

28

& 89.9.

&c. Luke 8.

And when he was come to the other side into the t Mark 5. 1, country of the Gergesenes, there met him two possessed 26, &c. with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, 29 so that no man might pass by that way. And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to

5 8

[[ 32

30 πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς; ἣν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν
31 ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη. οἱ δὲ δαίμονες παρε- 12
κάλουν αὐτὸν λέγοντες, Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον
ἡμῖν ἀπελθεῖν εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων. καὶ εἶπεν 13
32 αὐτοῖς, Ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τὴν

33

ἀγέλην τῶν χοίρων· καὶ ἰδοὺ ὥρμησε πᾶσα ἡ ἀγέλη τῶν χοίρων κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθα33 νον ἐν τοῖς ὕδασιν. οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελ- 14 34 θόντες εἰς τὴν πόλιν, ἀπήγγειλαν πάντα, καὶ τὰ τῶν 34 δαιμονιζομένων. καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συν· 15 άντησιν τῷ Ἰησοῦ· καὶ ἰδόντες αὐτὸν, παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.

35

18

20

21

22

23

24

25

26

9 ΚΑΙ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν 2 5 2 ἰδίαν πόλιν. καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ 3 κλίνης βεβλημένον· καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐ- 5 τῶν, εἶπε τῷ παραλυτικῷ, Θάρσει τέκνον, ἀφέωνται σοὶ 3 αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδοὺ τινὲς τῶν γραμματέων εἶπον 6 4ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ. καὶ ἰδὼν ὁ ̓Ιησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν, Ινατί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ 5 ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ; τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ̓Αφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, ̓́Εγειραι καὶ περι6πάτει; ἵνα δὲ εἰδῆτε, ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀν- το θρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας· τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ· Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην, καὶ ὕπαγε ιι 7 εἰς τὸν οἶκόν σου. καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον 12 8 αὐτοῦ. ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν, καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. 9 Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄνθρωπον καθ- 14 ήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Ματθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, ̓Ακολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. το Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολ- 15 λοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ 11 Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἰδόντες οἱ Φαρι- 16 σαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διατί μετὰ τῶν τελω12 νῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν; ὁ δὲ 17 Ἰησοῦς ἀκούσας εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ 13 ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ ̓ οἱ κακῶς ἔχοντες. πορευθέντες 31 ἡμᾶς ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς Β. εἰς τοὺς χοίρους καὶ Α. ἀγέ2 ἀφέων. σου αἱ ἁμαρτίαι D. ἔγειρε C. 8 ὄχλοι ἐφο

λη κατὰ Α.
4 καὶ εἰδὼς ὁ D.
βήθησαν καὶ C.

1 εἰς πλοῖον D.

32

5 ἀφέων. σου αἱ Α.
12 αὐτοῖς om. D.

27

28

29

30

31

32

25. 1 Kings

Luke 5.8.

a

30 torment us before the time? And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. And 32 he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep 33 place into the sea, and perished in the waters. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the 34 possessed of the devils. And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, "they u See Deut. 5. besought him that he would depart out of their coasts. 17. 18. 9 AND he entered into a ship, and passed over, aand Acts 16. 39. 2 came into his own city. And, behold, they brought Mark 2.3. to him a man sick of the palsy, lying on a bed: cand Luke 5. 18. Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. 3 And, behold, certain of the scribes said within them4 selves, This man blasphemeth. And Jesus knowing d Ps. 139. 2. their thoughts said, Wherefore think ye evil in your Mark 12.15. 5 hearts? For whether is easier, to say, Thy sins be & 6. 8. & 9. 6 forgiven thee; or to say, Arise, and walk? But that 47. & 11. 17. ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. 7,8 And he arose, and departed to his house. But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

c ch. 8. 10.

ch. 12. 25.

Luke 22.

Luke 5. 27.

&c. Luke 5.

9 ¶ And as Jesus passed forth from thence, he saw a e Mark 3. 14. man, named Matthew, sitting at the receipt of custom : and he saith unto him, Follow me. And he arose, 10 and followed him. And it came to pass, as Jesus sat f Mark 2. 15, at meat in the house, behold, many publicans and sin- 29, &c. ners came and sat down with him and his disciples. 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with 5 publicans & and hsinners? But when Jesus heard that, he said & unto them, They that be whole need not a physician, 13 but they that are sick. But go ye and learn what

12

g

ch. 11. 19. 15. 2.

Luke 5. 30.

h Gal. 2. 15.

« ÎnapoiContinuă »