Imagini ale paginilor
PDF
ePub

circum circa mari adlui. In this view he is supported by the eminent authority of Professors Felton and Sophocles. SCHOL. : βάθρον ἀγχιάλου* τὸ θεμέλιον, τὸ ἕδρασμα· ἀντὶ τοῦ, δι ̓ ὃν ἵσταται ἡ Σαλαμίς, οὐ πάντως δὲ αἱ ἀγχίαλοι καὶ ἀμφίαλοί εἰσιν, οἵα ἐστὶ καὶ ἡ ̓Αλεξάνδρεια, ἀγχίαλος μὲν, οὐκ ἀμφίαλος δέ· αἱ δὲ νῆσοι καὶ ἀγχίαλοι καὶ ἀμφίαλοί εἰσιν. For the connection of two epithets with one noun in comparisons, see Hom. Il. 11. 32, Asch. Agam. 155, and consult the scholarly note of Elmsley to Eur. Heraklid. 750. 66 σε Σαλαμῖνος βάθρον is periphrastic for Σαλαμίνα, 23 Δωδώνης βάθρα, Eur. Phan. 1010; Τροίας βάθρον, Iph. Αul. 1273.” MusGRAVE. So below, v. 818, πατρῷον ἑστίας βάθρον.

136. Σὲ μὲν εὖ πράσσοντ ̓ ἐπιχαίρω. SCHOL. : ἀντὶ τοῦ, σοῦ μὲν οὖ πράσσοντος. ἢ οὕτως· εἰς σὲ μὲν εὖ πράττοντα ἐπιχαίρω, ἵνα λείπῃ ἡ εἰς. Brunck to Philokt. 1314, and Elmsley to Iph. T. 930, Ed. Kol. 1119, · erroneously suppose, with many of the ancient critics, as for example the Scholiast to Hom. Il. 6. 479, καί ποτέ τις εἴπῃ ἀνιόντα, that in this and similar passages in which we find an accusative of the person constituting the feeling of joy, dislike, &c., there is an ellipsis of the participles ἴδων, ὁρῶν, oι ἀκούων. Suidas, s. v. χαίρω σε (see Eur. Rhes. 390, and compare Id. Hippol. 1340, χαίρω θνήσκοντας ; Fr. Sisyph. III. χαίρω σε ἐλθόντα τόν τε μικρὸν ἐξολωλότα ; Fr. Dan. 17, ἥδεται δόμους πληρουμένους ; Soph. Philokt. 1314, ήσθην πατέρα τε τὸν ἐμὸν εὐλογοῦντά σε ; Cratinus, Fragm. p. 43, γέγηθα τὸν ἄνδρα ; Heliod. VIII. 16. 28, ἥσθην ἀπαγγελθέντα μοι τὸν νεανίαν ; Hom. Π. 13. 352, ἤχθετο δαμναμένους ; infra, v. 748, ἣν ἤλγησ ̓ ἐγώ), gives no explanation of the construction, but merely says that it was denominated the Schema Oropicum. An old gloss interprets by χαίρω ἐπί σε εὖ πράσσοντα, which is not Greek. Schäfer and Erfurdt, condemning the opinion of Brunck, represent the accusative as immediately dependent upon ἐπιχαίρω, as in fact a legitimate and ordinary syn. taxis, to be received without doubt or explanation. With the Scholiast and Lobeck, we believe the construction to be rhetorical, and not grammatical. "That an infinitive could not be tolerated is evident at once; and although σου μὲν εὖ πράσσοντος is required in strictness, yet because the subsequent words σὲ δ ̓ ὅταν.... comprise the gist of the whole declaration, this accusative has attracted the preceding pronoun into its own case." Ammonius teaches that the verb ἐπιχαίρω is said “ de ἐπιχαιρε κάκῳ,” as below, v. 905 ; but, here, also “ de ἐπιχαιραγάθῳ,” as ἐπίχαρ τος in Trach. 1263, Asch. Αgam. 704. Hence the observation of the Scholiast : ἐπιχαίρω· ἀντὶ τοῦ συγχαίρω.

137. ζαμενής.

SUIDAS : ἀντὶ τοῦ ὀργίλος, καὶ λοίδορος, καὶ βίαιος,

violent, vehement, or malignant.

The word is derived from μένος and ζά,

which some consider the Æolic or Doric form of diá. See Etym. M. p. 407. 18. That it is used as a preposition, at one time with the accusative, at another with the genitive, may be learnt from Theokr. 29. 6, a quotation from an ancient writer in Joann. Gr. de Dial. fol. p. 394, and the Etym. M. 1. c. HESYCHIUS: ζαβάλλειν· ἀντὶ τοῦ διαβάλλειν, whence zabolus, for diabolus, the Devil, Lactant. de Mort. Pers. 16. So in a fragment of Sappho ap. Hephast. p. 69. G, ζαελεξάμην, instead of διελεξάμην. It is, however, better, with most grammarians, to regard it here as an inseparable prefx, used ἐπίτασιν δηλοῦν, like αρι-, ἐρι-, άγα-, and evidently one and the same with da- in δαφοινός, δάσκιος. See Schol. Ap. Rh. 1. 1029, 1159. Kidd on Dawes's Misc. Cr. pp. 346, 144; Blomfield, Gl. Pers. 321; Boeckh. Corp. Inscr. 1, p. 724. b, extr.; Liddell and Scott, s. v.; Müller's Dorians, Vol. II. p. 494. Upon ἐπέβη, invasit, see Hermann to Eur. Iph. T. 826, and cf. Elektr. 492, Philokt. 194; on the accusative, consult note to v. 82 above.

138. ἐκ Δαναῶν. With the pleonastic use of the preposition, compare the similar employment of ἀπό in v. 201 below ; Elektr. 619 ; Antig. 95, 193 ; Plat. Sympos. p. 197. Ε, οὗτος ὁ παρ ̓ ἐμοῦ λόγος. SUIDAS : κακό. θρους· διάβολος.

140. Πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας. πελείας περιφραστικῶς ἡ πέλεια.

SCHOL. : ἐπεὶ περιδεὲς τὸ ζῶον. ὄμμα δὲ
And so Brunck, declaring that ὄμμα

πελείας means no more than πέλεια itself. Lobeck more accurately shows that Sophokles has designedly so written, because mental emotion is especially betrayed by quivering movements (nictatio) of the eyes. Hence Aristotle, Physiogn. p. 154, pronounces the οἱ σκαρδαμυκταί timid and fearful. So Arist. Eqq. 292, βλέπειν ἀσκαρδάμυκτον, without blinking, as eaglets at the sun. Compare Ed. Kol. 729, Trach. 527. With the expression στηνῆς πελείας, cf. Philokt. 288, τὰς ὑποπτέρους βάλλον πελείας.

141. Ὡς καὶ ....νυκτός. SCHOL. : ὡς καὶ τῆς παρελθούσης νυκτὸς ἐν φόβῳ γεγονάμεν ἐπὶ τῇ σῇ δυσκλείᾳ· πιθανῶς δὲ οὐκ ἐλέγχει τὸν βασιλέα ὡς ἡμαρτηκότα, ἀλλὰ τὴν δυσπραξίαν προσέλαβεν ὡς ἀπὸ τῆς εἱμαρμένης· πάνυ δὲ εἶνοι ὄντες ἀπιστοῦσι, καὶ ὑπολαμβάνουσιν αὐτὸν ὑπὸ τοῦ ἐχθροῦ συκοφαν τεῖσθαι· ἐν δέει οὖν καθέστηκα, ὅταν ᾖ τι τοιοῦτο περὶ σέ. With φθιμένης νυκτός, Musgrave compares Æsch. Pers. 377, φέγγος ἡλίου κατέφθιτο. Add Odyss. 11. 330, νὺξ φθῖτ ̓ ἄμβροτος ; 13. 338, φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα ; 10. 470, μηνῶν φθινόντων. Asch. Agam. 7, ἀστέρας, ὅταν φθίνωσιν, ἀντολάς τε τῶν ; Virg. En. 1. 374, Ante diem clauso componet Vesper Olympo. On the genitive, see Jelf's Gr. Gr. 523.

.....

.....

λέγει |

143-145. Dindorf thinks that a better arrangement of these anapaestic verses would be as follows : Ἐπὶ δυσκλείᾳ [ ..... ἐπιβάντ’[. λείαν, and in the antisystema, infra, 150, Καὶ σφόδρα πείθει λέξαντος | χαίρει μᾶλλον. On the phrase μεγάλοι θόρυβοι ἐπὶ δυσκλείᾳ for θόρυβοι δυσκλεεῖς, loud and malignant rumors, see Matth. Gr. Gr. 586. 7.

.....

143. ἱππομανή. SCHOL. : τινὲς τὸν μεγάλως μαινόμενον ἐξεδέξαντο· [cf. Eustathius, p. 1524. 48, ἱππομανής Αἴας, ἤγουν ὁ πάνυ μανιώδης.] ἀλλ ̓ οὐκ ἐπίστευεν ὁ χορὸς, ὅτι ἐμαίνετο ὁ Αἴας, σὲ τὸν ἵπποις μαινόμενον καὶ ἱππικόν· ἀλλ ̓ οἱ νησιῶται οὐχ ἱππομανοῦσιν, οὔδε ἱππήλατοί εἰσιν αἱ νῆσοι. τὸ ἱππομανῆ τοίνυν πρὸς τὸ λειμῶνα ἐκληπτέον. Αλλως. ἱππομανῆ ἢ αὐτὸν λέγει τὸν Αἴαντα, ὡς μεγάλως μαινόμενον, ἀπὸ μεταφορᾶς· ἡ γὰρ τῶν ἵππων μανία χαλεπωτέρα ἐστίν· ἢ ἐπὶ ἵπποις μαινομένον. ὡς βούπεινα, ἤτοι τὸν μεγάλως μαινόμενον· τὸ γὰρ ἵππος ἐπὶ μεγάλου τάσσεται, ὡς ἱπποσέλινον, καὶ ἱππογνώμονα, τὸν μεγαλογνώμονα· ἢ ἐπὶ τοῦ λειμῶ. 905, οἷον τὸν εὐανθῆ, ἐφ ̓ ᾧ οἱ ἵπποι μαίνονται, ἢ τὸν ἄγαν με μη νότα, καὶ ἀνθοῦντα, καὶ ἐνυβρίζοντα τῇ χλόῃ διὰ τὸ πλῆθος. [Εἰς τὸ αὐτό.] μεγαλομανῆ, ὡς βούπεινα. Of these various interpretations, there can be no doubt that that which connects ἱππομανῆ with λειμῶνα, not in the sense given by Toup, Emendat. I. p. 272, pratum quod abundat equis, quod multos equos alit, nor in that of the Etym. M., pratum herbarum ubertate equos exstimulans, but in accordance with the more accurate exposition of the Scholiast, pratum equis pervulgatum, or quod equi persultant et perfurunt, is the more correct. Musgrave compares Strab. 14, p. 1003, τὰ πεδία ὑλομανεῖ. Theophrast. H. P. 8. 4. 7, δένδρα φυλλομανοῦντα, and in proof of the fact mentioned by Nikander, Ther. 669, that the ἵππου λειμώνες were situated in the immediate neighbourhood of Troy, cites Hom. ΙΙ. 20. 221, Quint. Cal. II. 486, Virg. Georg. 3. 269, Plutarch. V. Eumen. p. 1073. HESYCHIUS: ἱλομανής, ὁ ταῖς ὕλαις χαίρων. With the passive signification here attributed to ἱππομανής, compare the similar use of fo μανής and ἡλιομανής.

145. Βοτὰ καὶ λείαν. The MS. La. βωτά. Schneider erroneously supposes that by these words two distinct classes of cattle, the one strictly their own, the other obtained by plunder, are meant. On the contrary, the expression, for which a prose-writer would have used either an adjective in agreement, or λείαν as a mere appositum with βοτά, is exactly analogous to ποίμναι καὶ ξύμμικτα λείας at v. 55 above. Cf. v. 1005, μῆλα καὶ ποίμνας ; Eur. Iph. Τ. 1411, δεσμὰ καὶ βρόχους.

147. αἴθωνι. SCHOL. : λαμπρῶ. " It is quite evident that σίδηρος is

....

here called alwv on account of its black color, or its brilliancy. We find in the same sense, v. 225 below, συγκατάκτας κελαινοῖς ξίφεσιν βοτά. Nor are we to receive the expression of the poet at Trach. 845, ἰὼ κελαινὰ λόγχα προμάχου δορός, in a different signification, although the Scholiast there gives a diametrically opposite interpretation. In precisely the same way, moreover, as iron is here called αἴθων, is the epithet αιόλος applied to κνώδων at v. 969 of this play. Cf. Trach. 94, αἰόλα νύξ.” WUNDER. The expression is Homeric, as may be learnt from Il. 4. 485, 7. 473. 148. Τοιούσδε πλάσσων. SCHOL. : ὁ νοῦς· οὐδὲν ἐχυρὸν εἰδὼς ὁ Ὀδυσσεὺς πλάττει ψευδεῖς λόγους, ἀκούσας μόνον, ὡς ἴοις σὺν νεοῤῥάντῳ ξίφει. καλῶς δὲ καὶ τὸ ψιθύρους λόγους ἀντὶ τοῦ διαβόλους, ὡς διὰ πανουργίαν ἀδεῶς οὐ λέγοντος, ἀλλὰ πρὸς ἕνα ἕκαστον, ἐξαπατῶντα λάθρα πλάσσων, forging, fabricating. Cf. Æsch. Prom. 1032, ὅδ ̓ οὐ πεπλασμένος ὁ κόμπος, this is no made-up, or fabricated vaunt ; Xen. Mem. 2. 6. 37, οὐκ ἂν ἐθέλοις πλάσας τι εἰπεῖν ἐπὶ τῇ ἐμῇ ὠφελείᾳ ; Plat. Phaedr. p. 246. C, πλάττομεν οὔτε ἰδόντες οὐδ ̓ ἱκανῶς νοήσαντες θεόν ; Demosth. p. Cor. p. 268. 121, τί λόγους πλάττεις; p. 305. 232, παραδείγματα πλάττων. In this metaphorical signification, the middle is much more frequently employed. See Kühner's Gr. Gr. 366. 6, ed. Jelf; Blomfield, Gl. in Prom. 1066 ; and compare Xen. Αn. 2. 6. 26, πλάσασθαι ψευ δῆ ; Demosth. p. 408, προφάσεις πλάττονται; p. Cor. 228. 10, δῆλον γὰρ, ὡς ὁμοίως ἅπαντ ̓ ἐπλάττετο, where see Bremi; Lys. p. 157. 23, τὸν τρόπον τὸν αὑτοῦ πλάττεσθαι. Wesseling renders λόγους ψιθύρους clandestinas obtrectationes; Ellendt, susurrantes. Cf. Pind. Pyth. 2. 75. The Scholiast to Theokr. 1. 1 observes, ψίθυρος ἀπὸ τοῦ ψίω τὸ λεπτύνω παρὰ τὸ ψίθος, ὃ σημαίνει τὴν λοιδορίαν . . . τινὲς δὲ ὀνοματοποιεῖσθαί φασιν ὡς τὸ σίζε. · κυρίως δὲ ἐπὶ τῶν ψευδομένων λέγεται. In the Ep. ad Rom. i. 30, and frequently in the New Testament, ψιθυριστής is used in the sense of a whisperer, a slanderer; and in Demosth. p. 1358. 6, as an epithet of Hermes. So ψιθυρίζειν διαβάλλειν, in Plato and Lucian. The old grammarians refer the origin of these words to ios ; whilst some suppose the latter to be connected with ψύθος, and thence with ψεύδομαι. The same characteristics are assigned to Odysseus by Virgil, En. 2. 97, 125, 164.

....

=

....

151. Εὔπειστα. The MSS. La. Γ. Harl. Ien. εὔπιστα, approved by Neue, Wunder, and Dindorf. SCHOL. : εὔπιστα λέγει· ὅτι ἐν ἀτυχίᾳ καθέστηκας, τῆς ἥττης χάριν· ἢ ἐπεὶ μέγας εἶ, εἶχες τὸν φθόνον συμπράτ

τοντα.

The rest of the manuscripts and Aldus εὔπειστα, which is supported by the old gloss εὐκόλως πειθόμενα, and furnishes a more appropriate

meaning. For szira is said of things quæ facile creduntur, and scra of those de quibus facile persuadetur. Cf. Arist. Eth. N. 7. 9. 2, cioì dé τινες καὶ ἐμμενετικοὶ τῇ δόξῃ, οὓς καλοῦσιν ἰσχυρογνώμονας, οἷον δύσπειστοί καὶ οὐκ εὔπειστοι.

153. Tois rois axsσiv nabußeilwv. Lobeck has adhered to the punctuation of the common copies, and placed a comma after μãàλov. But the participle must be joined with xaigs, or the passage will yield a very flat and spiritless sense. Render, And every one who hears, in a still higher degree than he who has recounted (them), joys in malignant triumph over thy misfortunes. On the construction of xabußgiwy with the dativus incommodi, see Kühner's Gr. Gr. 629, Obs. ed. Jelf, and compare Hdt. 1. 212, τριτημορίδι τοῦ στρατοῦ καθυβρίσας ; Plut. Symp. VII. καθυβρί σας τοῖς ἄνθεσι ; Pausan. 4. 27. 3, τῇ θυσίᾳ ; Hdt. 7. 9, τοὺς ἐν τῇ Εὐρώπη κατοικημένους οὐκ ἐάσεις καταγελάσαι ἡμῖν.

154. θείς. SCHOL. : ἀφιείς, τοξεύων. ἀπὸ κοινοῦ δὲ τὸ τίς. κατὰ μὲν τῶν μεγάλων ψυχῶν ἱείς τις οὐκ ἂν ἁμάρτοι, κατ ̓ ἐμοῦ δὲ ἱείς τις οὐ πείθοι Tov ánoúovra. Elmsley to Eur. Med. 188 suggested μágros, and this reading was subsequently found in the MS. La. m. pr. and also in a MS. Suidas ap. Pors. Adv. p. 184. The subject of the verb, as pointed out by the Scholiast and as required by the concinnitas sententiarum, must be taken from the participle. Cf. Esch. Agam. 69, oil' ixonλaiwv... ὀργὰς ἀτενεῖς παραθέλξει ; Hes. Opp. 12, τὴν μέν κεν ἐπαινήσεις νοήσας. On the construction of is with the genitive, see Kühner's Gr. Gr. 506, ed. Jelf; and on Yux in the signification here intended, Antig. 1069, Elektr. 775, Philokt. 715, Ed. Kol. 499. With the sentiment expressed in this passage, the Oxford translator aptly compares Juv. 8. 140: Omne animi vitium tanto conspectius in se Crimen habet, quanto major, qui peccat, habetur. Wolsey, in Shakspeare's Henry VIII. Act 1. Sc. 2: —

"If I am traduced by tongues which neither know

My faculties nor person, yet will be

The chronicles of my doing, let me say

-

'Tis but the fate of place, and the rough brake

That virtue must pass through."

157. Πρὸς γὰρ τὸν ἔχονθ', κ.τ.λ. SCHOL.: τὸν ἔχοντα· λείπει τὸ εὖ · πρὸς τὸν εὖ ἔχοντα, cujus res bene se habeant. This explanation, however, and that of the old gloss ròv vægixovra, are rejected by Hermann, who observes truly, "Oi xoves sunt divites, opulenti, factiosi, potentes." See Valckn. to Eur. Phon. 408; Wetsten. ad Matth. xiii. 12; Cic. de Offic.

66

« ÎnapoiContinuă »