Imagini ale paginilor
PDF
ePub

Chayma: Guarauna: Tamanaque:1 Cumana: Cumanagota.

XLIX. Lule' (in La Plata) (polysynthetic) :-Isiftene, Tokistine, Oristine, Tonocote: Vilela : (?) Chumipy (in Chaco).

L. Cueva (isolating) :-Guanuca or Cocamua in Popayan: Tule: Cunacuna: Cholo: Uraba in Darien : Guaimie or Huaimie in Veraguas.

LI. † Cibuney dialects of the Antilles' (isolating) :(?) The Mosquito languages: (?) Nagranda or Orotiña: (?) Chorotega: (?) Chontal: (?) Coribici.

LII. Maya (polysynthetic): - Maya: Huasteca :*

in Britisch-Guyana" (1840-48); Brinton: "The Arawak Language of Guiana," in "Trans. American Phil. Society" (Philadelphia, New Ser. xiv. pp. 427, sq.).

1 Grammar in Adelung: "Mithridates," iii. 1, pp. 656-66.

2 Machoni: "Arte de la Lengua Lule" (1732); Grammar in Adelung: "Mithridates," iii. 1, pp. 510-516.

3 Hervas: "Catalogo delle Lingue" (pp. 69-72); Bancroft: "Native Races of the Pacific," iii. pp. 793-95 (1875).

• See Adelung : “Mithridates,” iii. 2, pp. 3, 4; De Rochefort: "Histoire naturelle et morale des Iles antilles," ii. ch. 10 (1665).

5 Grammar in Bancroft: "Native Races," iii. pp. 784-790. • Grammar in Bancroft: "Native Races," iii. pp. 791-793.

7 Beltran: "Arte del Idioma Maya," 2nd edit. (1859); Gallatin in the "Trans. of the American Ethnological Society," i. pp. 252, sq.; Pimentel: "Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indigenas de Mexico" (1862), ii. 1; Ruz: “Silabario de Maya” (1845); Squier: "States of Central America" (1858); Brasseur de Bourbourg: "Dictionnaire, Grammaire et Chrestomathie de la Langue Maya" (1872); De Rosny: "L'interprétation des anciens Textes Maya" (1875).

8 Gallatin: I. c. pp. 276, sq.; Pimentel : I. c. i. 3; De Olmos: "Grammatica" (1560); De Charencey: "Le Pronom personnel dans les Idiomes de la famille Tapochulane-Huaxtèque" (1868), and "Recherches sur les Lois phonétiques dans les Idiomes de la famille

Quiche: Kachiquel:1 Zutuhil : Poconchi, or Pokomam :' Mame or Zaklohpakap.3

LIII. Mexican (polysynthetic) :

(1). † Nahuatl: Aztec: Niquiran: Tlaskaltek. (2). Sonorian:

(a). Cahita: Cora: Tepeguana : Tarahumara.

(8). 'Opata: Heve (or Endeve); Tubar: Yaqui: Tejana Ahome.

(7). Pima, or Nevome: Papago.

(). Kizh: Netela: Cahuillo: Chemahuevi: Kechi.

Mame-Huaxtèque" (1872); Bancroft: 7. c. iii. pp. 779-781; Brasseur de Bourbourg: "Grammaire de la Langue Quichée-espagnolefrançaise, mise en parallèle avec ses deux Dialectes Cakchiquel et Tzutuhil" (1862), and "Popol Vuh, le livre sacré et les mythes de l'antiquité américaine, avec les livres héroïques et historiques des Quichés" (1861).

1 Flores: "Arte de la Lengua Kakchiquel" (1753).

' Brasseur de Bourbourg: "Grammaire de la Langue Quichée" (1862).

3 Larios: "Arte de la Lengua Mame" (1697); Gallatin: 1. c. pp. 269, sq.; Adelung: Poconchi Grammar in Adelung: "Mithridates," iii. 2, pp. 6-13; Bancroft: l. c. iii. pp. 764-66.

* De Olmos: "Grammaire de la langue Nahuatl" (1547), edited with notes by Rémi Simeon (1875).

5 Carochi: "Arte de la Lengua Mexicana" (1645); De Arenas : "Guide de la Conversation en trois Langues, français, espagnol et mexicain" (1862); De Charencey: "Notice sur quelques familles de Langues du Mexique" (1878).

Buschmann: "Die Sonorischen Sprachen," in the "Abhandlungen der k. Akademie der Wissensch. in Berlin" (1863, et seq.); Grammars in Bancroft: "Native Races," iii. ch. viii.

Buckingham Smith: "Grammatical Sketch of the Heve Language" (1862); 'Opata grammar in Bancroft: 1. c. iii. pp. 702-4. B. Smith: "Grammar of the Pima" (1862), in Shea's "Library of American Linguistics," v.

8

Buschmann: "Die Sprachen Kizh und Netela" (1856). 10" Pacific R. Reports," vol. ii. (1855).

(F). Shoshone, or Snake Indian or Maradiço dialects: Bannack: Shoshokee: Comanche:

Moqui: Utah: Pah-Utah or Paduca.

LIV. Isolating languages of Mexico [belonging probably to several different families]:

Othomi or Hia-hiu."

Totonak.3

Tarasca.

Matlazinca or Pirinda.

6

5

Mixtek (Tepuzcolana, Yanguistlan, Cuixlahuac,
Tlaxiaco, &c.): Chocho or Cholo.

Zapotek or Oajaca : † Zacapulan : † Zacatek.

[blocks in formation]

1 "Trans. of American Ethnol. Soc." vol. ii.; Schoolcraft: "Indian Tribes," vols. ii. iv. (1851-5).

2 Naxera: "De lingua Othomitorum dissertatio " (1835); Piccolomini: "Grammatica" (1841); "Élements de la Grammaire Othomi, traduits de l'espagnol " (Paris, 1863).

3 Bonilla: "Arte de la Lengua Totonaca" (1742); Pimentel: I. c. i. pp. 221, sq.

4

Basalenque: "Arte de la Lengua Tarasca" (1714); Pimentel: 1. c. i. pp. 269, sq.; Bancroft: 7. c. iii. pp. 744-46.

5

Pinelo: "Epitome" (Madrid, 1737-8); Grammar in Bancroft: 1. c. iii. pp. 747-8.

* De los Reyes: "Arte de la Lengua Mixteca" (1593); Bancroft: 1. c. iii. pp. 749-53.

Cueva: "Arte de la grammatica de la Lengua Zapoteca" (1607); Bancroft: 7. c. iii. pp. 754-6.

De Cepeda: "Arte de las Lenguas Chiapa, Zoque, Celdales, y Cinacanteca" (Mexico, 1560).

LV. Unclassified Pueblo dialects (isolating):-Zuñi :' Queres (and Kiwomi): Jemez: Tezuque: Tegue: Huraba dialects.

LVI. Yuma (polysynthetic):-Cuchan: Mahao: Hahwalco Yampaio: Cocopah: Puemaja or Camoye: Mojave: Diegueño.2

LVII. Unclassified Californian languages (polysynthetic) :

(1). Cochimi dialects.

(2). Pericu dialects."

(3). Guaicuri dialects.*
(4). Pomo dialects."

(5). Meidu and Nesheeman.

(6). East Sacramento.

(7). West Sacramento.

(8). Runsien."

(9). Eslene.

(10). Tatche."

(11). San Miguel.

(12, 13, &c.). Yakon, Klamath, Euroc, &c. LVIII. Selish (polysynthetic) :—

(1). Kaitlen: Billikūla (British Columbia).

1 Vocabulary in "Pacific R. Report," vol. ii. (1855). See Bancroft: "Native Races," iii. pp. 682-3.

2 See Bancroft: 7. c. iii. pp. 684-5.

3

5

Clavigero: "Storia della California," i. pp. 110, sq. (1789).
Grammar in Bancroft: I. c. iii. pp. 688-90.

Grammar of the Gallinomero dialect in Bancroft: 7. c. iii. pp. 644-6.

6

Grammar of the Mutsun dialect in Bancroft: 7. c. iii. pp. 655-6.

7 Tatché Grammar in Bancroft: . c. iii. pp. 656-8.

"Contributions to North American Ethnology, in "U. S.

(2). Nanaimūk: Kowitsin: Songhu: Soke (Van

couver's Island).

(3). Kowlitz: S'klallam: Tsihális : Kwainaūtl': Kwillehiut.

(4). Niskwalli:

(a). Skwanksnamish: Kwulseet (Skokomish.)
(b). S'hotlmamish: Skwai-aitl': Sahewamish: Steh-
tsasamish Sawamish: Nu-seht-satl'.

(c). Niskwalli proper: Segwallitsu: Stailaku-ma-
mish Skwalliahmish.

(d.) Puyallupahmish: T'kwakwamish: S'homamish(e). Sukwamish: Samamish: Skopamish: St'kamish: Sk'tehlmish.

(f). Snohomish.

(g). Snokwalmu: Stoluts-whamish: Sk'tahle-jum: Skihwamish: Kwehtl'mamish.

(). Yakama.'

(i). Skagit: Kihiallu: Towah-hah: Nu-kwat-samish Smali-hu: Saku-mehu: Skwonamish:

Miskai-whū Swinamish: Miseekwigweelis.

(j). Lummi: Samish: Nūk-sahk.

LIX. Chinūk or Tsinūk' (polysynthetic) :-Clatsop: Clatlascon or Wasco: Wakaikam. Chinook jargon.' Geographical and Geological Survey of the Rocky Mountain Region," i. (1877), pp. 241, sq.; Mengarini: "Grammatica linguæ Selica" (1861).

1

66 Pandosy : 'Grammar and Dictionary of the Yacama Language" (1862), in Shea's "Library,” vol. vi.

2 Grammatical Notes on the Watlala Dialect in Bancroft: "Native Races," iii. pp. 628-9.

3 "Dictionary of the Chinook Jargon, to which is (sic) added numerous Conversations," 6th edit., published by S. J. M'Cormick, Portland, Oregon.

« ÎnapoiContinuă »