While the did call me,-rascal fidler, And-twangling Jack; with twenty fuch vile terms, Pet. Now, by the world, it is a lufty wench; Bap. Well, go with me, and be not fo discomfited: Pet. I pray you do; I will attend her here, [Exit Baptifta with Gremio, Hortenfio, and Tranio. Say, that the frown; I'll fay, the looks as clear And fay-fhe uttereth piercing eloquence: When I fhall afk the banns, and when be married :- Enter Katharine. Good-morrow, Kate'; for that's your name, I hear. Kath. And-twangling Jack ;-] Of this contemptuous appellation I know not the precife meaning. Something like it, however, occurs in Magnificence an ancient folio interlude by Skelton, printed by Raftell -ye wene I were fome hafter, "Or ellys fome jangelynge jacke of the vale." STEEVENS, 5 Good-morrow Kate; &c.] Thus in the original play : "Feran. Twenty good-morrows to my lovely Kate. Kate. You jeaft I am fure; is fhe yours already? "Feran. Kath. Well have you heard, but fomething hard af hearing; They call me-Katharine, that do talk of me. Pet. You lye, in faith; for you are call'd plain And bonny Kate, and fometimes Kate the curft "Feran. I tel thee Kate, I know thou lov'ft me wel. "Feran. I prithy do, Kate; they fay thou art a fhrew, 66 Kate. 'Tis for your skin then, but not to be your wife. "Alfon. Come hither, Kate, and let me give thy hand, "To him, that I have chofen for thy love; "And thou to-morrow fhall be wed to him. Kate. Why father, what do you mean to do with me, "To give me thus unto this brainficke man, "That in his mood cares not to murder me ? [She turns afide and speaks. "But yet I will confent and marry him, "(For I methinkes have liv'd too long a maide) "And Sunday next fhall be our wedding day. Feran. Why fo, did not I tel thee I should be the man "Father, I leave my lovely Kate with you. "In hafte, to fee provifion may be made "To entertaine my Kate when the doth come, &c," STEEVENS. For For dainties are all çates: and therefore, Kate, Kath. Mov'd! in good time: let him that mov'd you hither, Remove you hence: I knew you at the first, You were a moveable. Pet. Why, what's a moveable? Kath. A joint-ftool. Pet. Thou haft hit it: come, fit on me. Kath. Affes are made to bear, and fo are you. Pet. Women are made to bear, and fo are you. Kath. No fuch jade, fir, as you, if me you mean. Pet. Alas, good Kate! I will not burden thee: For, knowing thee to be but young and light, Kath. Too light for fuch a fwain as you to catch; And yet as heavy as my weight should be. Pet. Should be? fhould buz. Kath. Well ta'en, and like a buzzard. Pet. Oh, flow-wing'd turtle! fhall a buzzard take thee? Kath. Ay, for a turtle; as he takes a buzzard 7. Ajoint fool. This is a proverbial expreffion: Cry you mercy, I took you for a join'd stool." See Ray's Collection. It is likewife repeated as a proverb in Mother Bombie, a comedy by Lilly, 1594, and by the Fool in King Lear. STEEVENS. 7 Ay, for a turtle, as he takes a buzzard.] Perhaps we may read better: Ay, for a turtle, and he takes a buzzard. That is, he may take me for a turtle, and he fhall find me a hawk. JOHNSON. This kind of expreffion likewife feems to have been proverbial, So, in the Three Lords of London, 1590: 66 haft no more fkill, “Then take, a faulcon for a buzzard?” STEEVENS. Pet. Pet. Come, come, you wafp; i'faith, you are tod angry. T Kath. If I be wafpifh, beft beware my fting. I In his tail. Kath. In his tongue. Pet. Whofe tongue ? Kath. Yours, if you talk of tails; and fo farewel. Pet. What with my tongue in your tail? nay, come again, Good Kate; I am a gentleman. Kath. That I'll try. [She Strikes him. Pet. I fwear, I'll cuff you, if you ftrike again. Kath. So may you lofe your arms : If you ftrike me, you are no gentleman; Pet. A herald, Kate? oh, put me in thy books. Pet. A comblefs cock, fo Kate will be my hen. Kath. No cock of mine, you crow too like a craven. Pet. Nay, come, Kate come; you must not look fo four. Kath. It is my fashion, when I see a crab. Pet. Why, here's no crab; and therefore look not four. Kath. There is, there is. Pet. Then fhew it me. Kath. Had I a glafs, I would. Pet. What, you mean my face? Kath. Well aim'd of fuch a young one. Pet. Now, by faint George, I am too young for you? -a craven.] A craven is a degenerate, difpirited cock. So, in Rhodon and Iris, 1631: "That we will pull the craven from his neft." Kath. . Kath. Yet you are wither'd. Pet. 'Tis with cares. Kath. I care not. Pet. Nay, hear you, Kate: in footh, you 'fcape not fo. Kath. I chafe you, if I tarry; let me go. Pet. No, not a whit; I find you paffing gentle. 'Twas told me, you were rough, and coy, and fullen, And now I find report a very liar ; For thou art pleasant, gamefome, paffing courteous, Nor haft thou pleasure to be cross in talk; As Kate this chamber with her princely gait ? Kath. A witty mother! witless elfe her fon. I Kath. 9 Go fool, and whom thou keep ft command.] This is exactly the Пlaccaμs initαoos of Theocritus, Eid. xv. v. 90. and yet I would not be pofitive that Shakespeare had ever read even a translation of Theocritus. TYRWHITT, • Am I not wife? m.] Yes; keep you warm. So, in Beaumont and Fletcher's Scornful Lady: your house has been kept warm, fir. “I am glad to hear it; pray God, you are wife too." |