Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volumul 23G. Reimer, 1888 Vols. 6, 11, 24, and 29-30 include: "Katalog der Bibliothek der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft." |
Din interiorul cărții
Rezultatele 1 - 5 din 40
Pagina 5
... oben den Satz stehen , wie ich ihn gesprochen : zwei Tage später ersah ich aus dem in der Generalversammlung ausgegebenen XXII . Bande des Jahrbuchs S. 210 , daß bereits Henrik Schück auf die Beziehung zwischen Romeo und den Beiden ...
... oben den Satz stehen , wie ich ihn gesprochen : zwei Tage später ersah ich aus dem in der Generalversammlung ausgegebenen XXII . Bande des Jahrbuchs S. 210 , daß bereits Henrik Schück auf die Beziehung zwischen Romeo und den Beiden ...
Pagina 24
... oben im Texte Nr . 2 ; Ausführliches hierüber behalten wir uns für die Sammlung vor . 10 ) Twelfth Night I , 3 : Care ' s an enemy to life . - - Par . Der Gram zehrt am Leben . Spr . Granı zehrt am Herzen . Gram verkürzt das Leben ...
... oben im Texte Nr . 2 ; Ausführliches hierüber behalten wir uns für die Sammlung vor . 10 ) Twelfth Night I , 3 : Care ' s an enemy to life . - - Par . Der Gram zehrt am Leben . Spr . Granı zehrt am Herzen . Gram verkürzt das Leben ...
Pagina 26
... oben erwähnte Phrase We are all mortal stehende Redensart des lustigen Pfarrers Sir John geworden ist , um die sich gar er- götzliche Anschauungen gruppieren . 2 ) C. Titus Andronicus V , 1 . T. A dog as ever fought at head 1 ) . Par ...
... oben erwähnte Phrase We are all mortal stehende Redensart des lustigen Pfarrers Sir John geworden ist , um die sich gar er- götzliche Anschauungen gruppieren . 2 ) C. Titus Andronicus V , 1 . T. A dog as ever fought at head 1 ) . Par ...
Pagina 27
Das oben aus dem Volksmunde erwähnte sprichwörtliche Kern- wort , das Shakespeare gleichnißartig verwandte , ist nach Steevens hier an allusion to bull - dogs , whose generosity and courage are al- ways shown by meeting the bull in ...
Das oben aus dem Volksmunde erwähnte sprichwörtliche Kern- wort , das Shakespeare gleichnißartig verwandte , ist nach Steevens hier an allusion to bull - dogs , whose generosity and courage are al- ways shown by meeting the bull in ...
Pagina 29
... oben berührte Gewohnheit zugleich als Prototyp der Schlauheit gilt , um dadurch einem eingewurzelten Vorurtheile gegen das schöne Geschlecht entgegenzutreten , das hier keiner näheren Erörterung bedarf , da die beabsichtigte Homonymität ...
... oben berührte Gewohnheit zugleich als Prototyp der Schlauheit gilt , um dadurch einem eingewurzelten Vorurtheile gegen das schöne Geschlecht entgegenzutreten , das hier keiner näheren Erörterung bedarf , da die beabsichtigte Homonymität ...
Alte ediții - Afișează-le pe toate
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volumul 1 Deutsche Shakespeare-Gesellschaft Vizualizare completă - 1865 |
Termeni și expresii frecvente
Alcibiades Anführungsform Apemantus beiden bezähmte Widerspenstige bloß Bohn Bühne Coriolan Coriolanus Cymbeline Delius deutschen Deutschen Shakespeare-Gesellschaft Dichter Diener Dingelstedt dramatische Dramen eigenthümliche England englischen ersten finden findet Flavius Folio Freunde Gedanken Geschenk des Herrn giebt gleich good groß großen Grund Hamlet Hamlet Schlegel Hand Heinrich IV heißt Henry Herz indeß Jahrbuch XXIII Jonson Julius Caesar Kaufmann von Venedig King König Lear König Richard könnte lassen läßt lich Liebe Loën logischen Merkzeichen London Macbeth make muß Othello parömiologische Plays Proteus Rede Redensart Reimpaare Romeo and Juliet Romeo und Julia Scena Scene Schauspieler schließt Schluß Shake Shakespeare Shakespeare's Silvia Sohn soll speare Sprache Sprachvergleichung s. a. a. O. S. Sprichwort Stadttheater Stelle Stück Texte thee Theil thou thun Timon von Athen Timon's Titus Titus Andronicus Troilus and Cressida unserer Venedig Schlegel viel Virgilia Volksmunde volksthümlichen Volkswort Volumnia weiß Werke wieder Wilkins wohl Worte Zählung Pag
Pasaje populare
Pagina 48 - I have taken note of it ; the age is grown so picked that the toe of the peasant comes so near the heel of the courtier, he galls his kibe.— How long hast thou been a grave-maker?
Pagina 188 - Come not to me again : but say to Athens, Timon hath made his everlasting mansion Upon the beached verge of the salt flood ; Who once a day with his embossed froth The turbulent surge shall cover : thither come, And let my grave-stone be your oracle.
Pagina 141 - For time is like a fashionable host That slightly shakes his parting guest by the hand, And, with his arms outstretch'd, as he would fly, Grasps in the comer: welcome ever smiles, And farewell goes out sighing.
Pagina 41 - To gild refined gold, to paint the lily, To throw a perfume on the violet, To smooth the ice, or add another hue Unto the rainbow, or with taper-light To seek the beauteous eye of heaven to garnish, Is wasteful, and ridiculous excess.
Pagina 141 - For honour travels in a strait so narrow Where one but goes abreast: keep then the path; For emulation hath a thousand sons That one by one pursue: if you give way, Or hedge aside from the direct forthright, Like to an...
Pagina 33 - Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls : Who steals my purse, steals trash ; 'tis something, nothing ; 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands : But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him, And makes me poor indeed, Oth.
Pagina 147 - Good friend, for Jesus' sake forbear To dig the dust enclosed here. Blessed be the man that spares these stones And cursed be he that moves my bones.
Pagina 141 - Time hath, my lord, a wallet at his back, Wherein he puts alms for oblivion, A great-sized monster of ingratitudes : Those scraps are good deeds past : which are devour'd As fast as they are made, forgot as soon As done...
Pagina 141 - O'er-run and trampled on: then what they do in present, Though less than yours in past, must o'ertop yours...
Pagina 82 - And what thou hast, forget'st. Thou art not certain ; For thy complexion shifts to strange effects, After the moon. If thou art rich, thou art poor ; For, like an ass, whose back with ingots bows, Thou bear'st thy heavy riches but a journey, And death unloads thee.