Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volumul 23G. Reimer, 1888 Vols. 6, 11, 24, and 29-30 include: "Katalog der Bibliothek der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft." |
Din interiorul cărții
Rezultatele 1 - 5 din 28
Pagina 3
... genug Spanisch verstanden habe , um die Diana in der Ursprache zu lesen , ist wohl nicht anzunehmen . Eine englische Übersetzung derselben erschien erst 1598 im Druck , also zu einer Zeit , da das Lustspiel längst vorhanden 1 * 3.
... genug Spanisch verstanden habe , um die Diana in der Ursprache zu lesen , ist wohl nicht anzunehmen . Eine englische Übersetzung derselben erschien erst 1598 im Druck , also zu einer Zeit , da das Lustspiel längst vorhanden 1 * 3.
Pagina 8
... Abend vorher den Auftrag ertheilt , für sie einen Brief an Jemand aufzusetzen , den sie liebe . Da er ihr nun einen überreicht , findet sie diesen nicht rührend genug . Er solle ihn behalten und einen anderen schreiben und , - -
... Abend vorher den Auftrag ertheilt , für sie einen Brief an Jemand aufzusetzen , den sie liebe . Da er ihr nun einen überreicht , findet sie diesen nicht rührend genug . Er solle ihn behalten und einen anderen schreiben und , - -
Pagina 34
... genug ; wenn er zu groß ist für den Dieb , hält der Dieb ihn für klein genug ; so paßt jedes ehrlichen Mannes Anzug einem Diebe . " T. 7 ) C. Merry Wives of Windsor III , 4 . Happy man be his dole.1 ) Par . u . Spr . Wer das Glück hat ...
... genug ; wenn er zu groß ist für den Dieb , hält der Dieb ihn für klein genug ; so paßt jedes ehrlichen Mannes Anzug einem Diebe . " T. 7 ) C. Merry Wives of Windsor III , 4 . Happy man be his dole.1 ) Par . u . Spr . Wer das Glück hat ...
Pagina 44
... genug . Das Sonnenlicht - strahlt ihm nicht hell genug . Er möchte die Sonne an Glanz übertreffen . -- Der letzte hyperbolische Ausspruch ist zwar vom Dichter nicht sprichwörtlich veranlagt , aber durch den Tropus , die Sonne als das ...
... genug . Das Sonnenlicht - strahlt ihm nicht hell genug . Er möchte die Sonne an Glanz übertreffen . -- Der letzte hyperbolische Ausspruch ist zwar vom Dichter nicht sprichwörtlich veranlagt , aber durch den Tropus , die Sonne als das ...
Pagina 57
... genug . Daß Dich die Maus ! ( das Mäuschen ! ) ( Thür . ) . A. The Constable's own word . E. Dun is the mouse ( The London Prodigal 1605 IV , 1. ) ; ( Sir John Oldcastle 1600 III , 2 ed . Tauchn . , S. 133 ) . Dumb is the mouse ...
... genug . Daß Dich die Maus ! ( das Mäuschen ! ) ( Thür . ) . A. The Constable's own word . E. Dun is the mouse ( The London Prodigal 1605 IV , 1. ) ; ( Sir John Oldcastle 1600 III , 2 ed . Tauchn . , S. 133 ) . Dumb is the mouse ...
Alte ediții - Afișează-le pe toate
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volumul 1 Deutsche Shakespeare-Gesellschaft Vizualizare completă - 1865 |
Termeni și expresii frecvente
Alcibiades Anführungsform Apemantus beiden bezähmte Widerspenstige bloß Bohn Bühne Coriolan Coriolanus Cymbeline Delius deutschen Deutschen Shakespeare-Gesellschaft Dichter Diener Dingelstedt dramatische Dramen eigenthümliche England englischen ersten finden findet Flavius Folio Freunde Gedanken Geschenk des Herrn giebt good groß großen Grund Hamlet Hamlet Schlegel Hand Heinrich IV heißt Henry Herz indeß Jahrbuch XXIII Jonson Julius Caesar Kaufmann von Venedig King König Lear König Richard könnte lassen läßt lich Liebe Loën logischen Merkzeichen London Macbeth make muß Othello parömiologische Plays Proteus Rede Redensart Reimpaare Romeo and Juliet Romeo und Julia Scena Scene Schauspieler schließt Schluß Shake Shakespeare Shakespeare's Silvia Sohn soll speare Sprache Sprachvergleichung s. a. a. O. S. Sprichwort Stadttheater Stelle Stück Texte thee Theil thou Timon von Athen Timon's Titus Titus Andronicus Troilus and Cressida unserer Venedig Schlegel viel Virgilia Volksmunde volksthümlichen Volkswort Volumnia weiß Werke wieder Wilkins wohl Worte Zählung Pag دو མ མ
Pasaje populare
Pagina 48 - I have taken note of it ; the age is grown so picked that the toe of the peasant comes so near the heel of the courtier, he galls his kibe.— How long hast thou been a grave-maker?
Pagina 188 - Come not to me again : but say to Athens, Timon hath made his everlasting mansion Upon the beached verge of the salt flood ; Who once a day with his embossed froth The turbulent surge shall cover : thither come, And let my grave-stone be your oracle.
Pagina 141 - For time is like a fashionable host That slightly shakes his parting guest by the hand, And, with his arms outstretch'd, as he would fly, Grasps in the comer: welcome ever smiles, And farewell goes out sighing.
Pagina 41 - To gild refined gold, to paint the lily, To throw a perfume on the violet, To smooth the ice, or add another hue Unto the rainbow, or with taper-light To seek the beauteous eye of heaven to garnish, Is wasteful, and ridiculous excess.
Pagina 141 - For honour travels in a strait so narrow Where one but goes abreast: keep then the path; For emulation hath a thousand sons That one by one pursue: if you give way, Or hedge aside from the direct forthright, Like to an...
Pagina 33 - Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls : Who steals my purse, steals trash ; 'tis something, nothing ; 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands : But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him, And makes me poor indeed, Oth.
Pagina 147 - Good friend, for Jesus' sake forbear To dig the dust enclosed here. Blessed be the man that spares these stones And cursed be he that moves my bones.
Pagina 141 - Time hath, my lord, a wallet at his back, Wherein he puts alms for oblivion, A great-sized monster of ingratitudes : Those scraps are good deeds past : which are devour'd As fast as they are made, forgot as soon As done...
Pagina 141 - O'er-run and trampled on: then what they do in present, Though less than yours in past, must o'ertop yours...
Pagina 82 - And what thou hast, forget'st. Thou art not certain ; For thy complexion shifts to strange effects, After the moon. If thou art rich, thou art poor ; For, like an ass, whose back with ingots bows, Thou bear'st thy heavy riches but a journey, And death unloads thee.