Imagini ale paginilor



Paper 5.


(Questions 1 and 2 for Preliminary Honours; questions 1 and 3 for Final Honours).

1. Translate into French:

History tells us nothing of Don Quixote up to the moment when there occurred to him that strange fancy, that nothing would be more honourable for himself or more useful for his country than to revive in his own person those ancient days of knight-errantry, by riding forth, armed like the Paladins, to seek adventures and to redress wrongs. The first thing he did was to go and find some old arms that had lain in a corner covered with rust for centuries. He furbished them the best he could, but was annoyed to see that half the helmet was wanting. Yet his skill made amends; and with some pasteboard he succeeded in manufacturing something which resembled a helmet. Then, wishing to try whether its temper were good, he drew his sword, and with the first stroke unluckily undid in a moment the work of a week. This readiness to break was vexatious in a helmet. However, he began his work again, and this time added some little strips of iron, which made it a trifle more solid. Satisfied with this invention, he avoided any further experiment, and could now consider himself very well armed.

2. Translate into French:

Having often received an invitation from my friend Sir Roger de Coverley to pass away a month with him in the country, I last week accompanied him thither, and am settled with him for some time at his country-house, where I intend to form several of my ensuing speculations. Sir Roger, who is very well acquainted with my humour, lets me rise and go to bed when I please, dine at his own table or in my chamber, as I think fit, sit still and say nothing without bidding me be merry. When the gentlemen of the country come to see him, he shows me at a distance. As I have been walking in his fields, I have observed them stealing a sight of me over a hedge, and have heard the knight desiring them not to let me see them, for that I hated to be stared at.

I am the more at ease in Sir Roger's family, because it consists of sober, staid persons; for as the knight is the best master in the world, he seldom changes his servants; and as he is beloved by all about him, his servants never care for leaving him: by this means his domestics are all in years, and grown old with their master. You would take his valet-de-chambre for his brother; his butler is grey-headed, his groom is one of the gravest men that I have ever seen, and his coachman has the looks of a privy councillor. You see the goodness of the master even in his old house-dog, and in a grey pad that is kept in the stable with great care and tenderness, out of regard to his past services, though he has been useless for several years.

[ocr errors]

3. Translate into French:


Though I am persuaded," said my uncle Toby, as the landlord shut the door, "he is a very compassionate fellow, Trim, yet I cannot help entertaining a high opinion of his guest too; there must be something more than common in him, that in so short a time should win so much upon the affections of his host." And of his whole family," added the corporal, "for they are all concerned for him." Step after him," said my uncle Toby, “do, Trim, and ask if he knows his name."

[ocr errors]


"I have quite forgot it, truly," said the landlord, coming back into the parlour with the corporal, "but I can ask his son again." "Has he a son with him then?" said my uncle Toby. "A boy," replied the landlord, “of about eleven or twelve years of age, but the poor creature has tasted almost as little as his father; he does nothing but mourn and lament for him night and day; he has not stirred from the bed-side these two days."

My uncle Toby laid down his knife and fork, and thrust his plate from before him, as the landlord gave him the account; and Trim, without being ordered, took away without saying one word, and in a few minutes after brought him his pipe and tobacco.


Stay in the room a little," said my uncle Toby.

"Trim!" said my uncle Toby after he had lighted his pipe and smoked about a dozen whiffs. Trim came in front of his master, and made his bow; my uncle Toby smoked on, and said no more. Corporal!" said my uncle Toby. The corporal made his bow. My uncle Toby proceeded no farther, but finished his pipe.

[ocr errors]



Paper 6.


The Language and Its History.

(Intra-Mural Students to take Parts A and B; Extra-Mural Stu

dents Parts A and C).


1. Translate into English:

(a) Vous l'avez échappé belle.

(b) Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

(c) brûler le pavé.

(d) se brûler la cervelle.

(e) votre rival vous coupera l'herbe sous le pied.

(f) c'est un mauvais sujet.

2. How is it that certain words that were Neuter in Latin are Feminine in French?

3. When do the French insert a Negative where the English is affirmative?

4. Translate-Je suis ce que je suis, et je ne suis pas ce que je suis; car si j'étais ce que je suis, je ne serais pas ce que je suis.

5. Under what conditions do the French use the Conditional Mood?

6. Translate into French :

(a) He stayed with us for a month.

(b) He is coming to us for a fortnight.

(c) Which of these Grammars do you prefer?

(d) I should like to know why he keeps us waiting.

7. Distinguish between-oui, oui; aveuglement, aveuglément; croit, crôit; mit, mït; quoique, quoi que; pécheur, pêcheur; j'entends que vous l'interrompez, j'entends que vous l'interrompiez.


1. Define briefly-Assimilation; a Dental; the Larynx; Tonic Accent; a Difficult Sound; a Phonetic Law.

2. What are our sources for the knowledge of Low Latin?

3. Account for the extinction of Classical Latin.

4. In what ways did the German Conquest influence Gaul? Illustrate by the Vocabulary of the language.

5. To what extent is French a composite language?

6. What are the circumstances that must be taken into account in tracing the development of the Latin Consonants?


1. Translate en famille; enfant gâté; en plein; façon de parler; fait accompli; faux pas; penchant; soi-disant; tant mieux; piquant; parole d'honneur; beau monde; beau-fils; insouciance; tôt ou tard; à propos.

2. What is the origin of the French termination ai in the Future?

3. Peut, devenir, sais, dirigé, voulais, rappelle, voir, surgir, lûtes, servit, faisait, prend, s'effacent, sourit. Give the two participles and the First Person Present Subjunctive of these verbs.

4. Can you give any rules for the agreement of the verb with "collective" nouns? Give examples.

5. Give the rules for the agreement of the Present Participle in French, with examples.

6. In what way do the French avoid the use of the Passive Voice?




1. (a) Translate into English:

Clers fut li jurz, e bels fut li soleilz.
N'unt guarnement que tut ne reflambeit.
Sunent mil graisle pur ço que plus bel seit;
Grant fut la noise, si l'oïrent Franceis.
Dist Oliviers: "Sire cumpainz, ço crei,

[ocr errors]

'De Sarrazins purrum bataille aveir."
Respunt Rollanz: “E Deus la nus otreit!
'Bien devum ci ester pur nostre rei;






Pur sun seignur deit hum suffrir destreiz,
'E endurer e granz calz e granz freiz;

Si 'n deit hum perdre e de l' quir e de l' peil
Or guart cascuns que granz colps i empleit,
Male cançun ja cantée n'en seit!

"Paien unt tort, e chrestien unt dreit.

Malvaise essample n'en sera ja de mei."

(b) En France en ad mult merveillus turment: Orez i ad de tuneire e de vent,



Pluie e gresilz desmesuréement.

Chièdent i fuildre e menut e suvent;
E terremoete ço i ad veirement

De Seint-Michiel de l' Peril jusqu'as Seinz,

De Besençun tresqu'as porz de Guitsand:
Nen ad citet dunt li murs ne cravent.
Cuntre midi tenebres i ad granz,
N'i ad clartet se li ciels nen i fent.
Hum ne le veit ki mult ne s'espaent;
Dient plusur: "C'est li definemenz,

"La fin de l' siècle ki nus est en present."
Il ne le sevent ne dient veir nient:

C'est la dulur pur la mort de Rollant.
Li Emperere ad prise sa herberge;

Franceis descendent entrel' Sebre e Valterne.
A lur chevals unt tolues les seles,

Les freins ad or lur metent jus des testes;
Livrent lur prez: asez i ad fresche herbe;

« ÎnapoiContinuă »